发令开始
_
дать старт
примеры:
发令开始比赛; 发令出发
давать старт
发令出发; 发令开始比赛
давать старт
很好,我们进去吧。太阳开始令我厌烦。
Отлично, пойдем внутрь. Солнце начинает меня доставать.
开始令一名或多名玩家向指定方向加速。
Начинает ускорять одного или нескольких игроков в указанном направлении.
草开始发绿了
зазеленела трава
酒性开始发作。
Алкоголь начал оказывать действие
傍晚他开始发烧
К вечеру его стало лихорадить
他的头发开始稀疏了。
He’s beginning to lose his hair.
到老年时他开始发胖了
К старости начал он грузнеть
月儿开始发出银色的光辉。
The moon began to show her silver flame.
鱼和客人三天就开始发臭。
Рыба и гость через три дня начинают попахивать.
<甘祖拉恩的徽记开始发出声音>
<Голова Ганзулаха начинает говорить.>
在你靠近之后,它就开始发光。你身上的某种力量……
Как только ты <подошел/подошла>, оно начало светиться. В тебе есть что-то такое...
当你的技巧变得越来越娴熟,你会开始发现一些新的力量。
Эй, <приятель/подруга>, ты будешь все толковей с каждым днем, шататься по свету и учить всякие-разные штуки, так что и сил у тебя прибавится.
<这颗小种子开始发芽了,也许附近有可以种植的地方。>
<Семечко уже дало росток. Возможно, поблизости есть место, куда его можно посадить.>
他在开始发烧之前,曾提到在山下的洞穴里有一些治疗之水。
Пока у него не начался жар, он сказал, что целебную воду можно набрать в пещере ниже по склону холма.
пословный:
发令 | 令开 | 开始 | |
1) издать приказ, опубликовать декрет
2) дать старт
|