开始发颤
_
задрожать
примеры:
随着海洋巨龙醒来,船开始颤抖并发出低沉的声音。
Корабль трещит и дрожит: просыпается морской дракон.
她只是点点头,冷漠疏离、伤心欲绝。她开始颤抖,身下床垫的弹簧发出吱呀吱呀的声响。
Она просто кивает — отстраненная и безутешная. Пружины кровати звенят — ее начинает трясти.
她开始颤抖,眼睛凝视远方。
Ее начинает бить дрожь, она смотрит куда-то вдаль.
突如其来的寒冷让你开始颤抖。
Стряхнуть с себя внезапное ощущение холода.
矮人震惊地盯着并开始颤抖起来。
Гномиха смотрит на вас в ужасе и дрожит.
我的嘴会变得干燥,并且我的身体会开始颤抖。
Во рту пересыхает, ноги подкашиваются.
想起你做的一切,身体开始颤抖。到处找萨希拉。
Вздрогнуть, вспоминая, что вы натворили. Оглядеться в поисках Сахейлы.
当你靠近时,这只狗开始颤抖,把头深深地埋在腹中。
При вашем приближении пес дрожит и пытается спрятаться, уткнув голову себе в живот.
你到底是什么时候失去知觉的?你开始颤抖的时候,还是躺到地上的时候?
Зависит от того, когда вы потеряли сознание: когда начали трястись или уже когда повалились на землю.
这是她仅存的一点力气。很快,她的肌肉会投降。她已经开始颤抖了。
Это последние оставшиеся у нее запасы сил. Скоро мускулы откажут. Она уже начинает трястись.
她僵住了,然后明显开始颤抖。一颗泪珠从她面颊上滚落下来。
Она замирает, затем начинает дрожать всем телом. Слезинка катится по щеке.
“我会没事的……我会……”她用扎满鲜血的血捂住胸口,身体开始颤抖。
«Ничего... Я...» Она прижимает окровавленную руку к сердцу и начинает трястись.
造箭师看到营地周围散落的大量尸体开始颤抖起来,接着看向你。
Увидев тела, валяющиеся по всему лагерю, мастер луков начинает дрожать. Он заглядывает вам в глаза.
后来它突然停下来开始颤抖,接着我闻过最臭的液体就从它的嘴里喷出来。
Потом остановился и задрожал. И тут из его пасти изверглась такая мерзопакостная жидкость - в жизни большей гадости не нюхал.
冷风从玻璃上的裂缝里钻了进来,给你前额的汗水降了温。让你开始颤栗……
Сквозь трещину в стекле задувает холодный ветер, охлаждая пот, выступивший у тебя на лбу, пробирая до дрожи...
酒性开始发作。
Алкоголь начал оказывать действие
草开始发绿了
зазеленела трава
傍晚他开始发烧
К вечеру его стало лихорадить
精灵母树开始颤抖,然后你听见...你的四面八方传来一阵骚动。这些精灵都...很痛苦。你可能有麻烦了。
Мать-древо содрогнулась, а затем вы слышите... шум вокруг и сверху. Эльфы... встревожены. Кажется, у вас проблемы.
老君王布拉克斯有了回应。他开始颤动。你感到一股力量迎面而来。整个世界渐暗,一切开始消散...
Старый король отвечает вам дрожью. Вы чувствуете, как проходит через вас его сила. Мир темнеет и растворяется...
玛丽开始发烧了。
Mary began to run a fever.
她深深看了你一眼,眼里满含着泪水。她的嘴唇开始颤抖,这对一头熊来说让人印象深刻。她在努力想要不哭出来。
Она смотрит на вас долго, влажно и проникновенно. Губа подрагивает – на медвежьей морде это смотрится впечатляюще. Она пытается сдержать слезы.
我的头发开始白了。
I'm going grey.
他的头发开始稀疏了。
He’s beginning to lose his hair.
完成封锁,开始发射。
Блокировка завершена. Производится пуск.
到老年时他开始发胖了
К старости начал он грузнеть
我能说啥,先生?真没啥可说的。一瞬间大地开始颤抖,然后他们就这么出现了:直接从黑暗中冲我们而来!
Ну что я могу сказать? Ничего, честное слово. Внезапно земля задрожала, и они появились - пошли на нас из темноты!
这些马铃薯开始发芽了。
These potatoes have begun to sprout.
鱼和客人三天就开始发臭。
Рыба и гость через три дня начинают попахивать.
他的头发开始变得灰白。
His hair is beginning to streak with grey.
月儿开始发出银色的光辉。
The moon began to show her silver flame.
他开始发烧时便去看医生了。
He went to see a doctor at the onset of a fever.
我要开始发飙了,你不会想要我发飙的。
Я начинаю сердиться. Вам не понравится, если я разозлюсь.
他的头发开始从前额往后秃了。
His hair is beginning to recede from his forehead.
你莫名地在受害者名字后面加了句∗很好∗——你鼓胀的眼睛仿若野兽。提图斯奇怪地盯着你时,你的手指开始颤抖,汗水汇聚在前额。
Ты зачем-то добавил «класс» после имени жертвы, пуча глаза как дикое животное. Твои пальцы дергаются, а на лбу выступает испарина. Тит странно на тебя смотрит.
那个时刻,你听到了...音乐声。是一首摇篮曲。你瞥了一眼笼子,温迪戈静静地站在那儿。你眯起眼睛,开始颤抖,直至那旋律不再你耳边回响。
В эту секунду вы слышите... музыку. Колыбельную. Вы смотрите на клетку. Виндего стоит молча. Вы щуритесь и дрожите до тех пор, пока музыка в ваших ушах не замолкает.
<甘祖拉恩的徽记开始发出声音>
<Голова Ганзулаха начинает говорить.>
要是我开始发光了,记得开枪杀了我,好吗?
Если я начну светиться, пристрели меня, ладно?
(您已进行环球航行或已开始发展航天。)
(Вы совершили кругосветное путешествие или полет в космос.)
пословный:
开始 | 始发 | 发颤 | |
отправление; исходный
|