发件人
fājiànrén
отправитель; адресант
fā jiàn rén
sender (of mail)
From: (email header)
в русских словах:
адресант
发信人 fāxìnrén, 发件人 fājiànrén, 发票人 fāpiàorén, 寄信人 jìxìnrén, 寄件人 jìjiànrén, 发问人 fāwènrén
примеры:
邮件发件人长度超出限制
Имя отправителя превышает максимальную длину
这次大屠杀是当今最令人发指的事件之一。
This massacre is one of the towering obscenities of other time.
干你妈的,莉琪。等我帮里的人发现这件事,他们会把你皮剥下穿身上。
Да пошла ты, Лиззи. Когда про это узнает моя банда, она с тебя кожу заживо сдерет.
要挖出像这样的东西需要用到很多设备,应该不会有人发现有零件不见吧。
Чтобы выкопать такую яму, нужна куча техники. Вряд ли кто-нибудь заметит пропажу пары деталей.
自上次魔神进攻港口的事件发生之后,愚人众的风评已在璃月降至低谷。
После того, как Осиал атаковал город, репутация Фатуи в Ли Юэ упала на самое дно.
而松鼠党很有可能有插手这件令人发指的谋杀事件中。因此,你们之中没人能安心度日。
Скорее всего, к этому приложили руку скоятаэли. В эти смутные времена даже король не может чувствовать себя в безопасности.
虽然没有正式消息,但有人指出钻石城居民亨利·库克在事件发生同时失踪。
И хотя это неофициальная версия, но многие отметили, что примерно в это же время пропал житель Даймонд-сити Генри Кук.
有人说一个偏执的老灯塔管理员在突发事件发生的时候把最有用的防御装置藏起来了。
По слухам, старый хранитель маяка припрятал свои лучшие оборонительные устройства на самый крайний случай.
在他被人发现身亡的几天前,我听说茱莉安娜和伊斯拉大吵一架。告诉我这件事。
Говорят, за несколько дней до гибели Эзры у них с Джулианной произошла ссора. Что вам об этом известно?
пословный:
发 | 件 | 人 | |
I 1) выпускать; испускать
2) выдавать; выплачивать
3) отправлять; посылать
4) стрелять
5) сч. сл. для патронов и выстрелов 6) опубликовывать, издавать; оглашать
7) обнаруживаться; проявляться; выступать
8) становиться; превращаться
9) раскрываться; распускаться
10) размачивать
11) приступ; припадок
12) подходить, подниматься (о тесте)
II [fà]волосы
|
1) счётное слово предмет, вещь, штука
2) счётное слово для дел и предметов одежды
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|