发光法
_
luminescent technique
примеры:
一把发光的锁?那我们是不是要找一把魔法钥匙了?
Светящийся замок? Полагаю, для него нужен волшебный ключ.
除非能在发光海找到广播站,否则找到核弹也无法打信号。
Тебе не удастся отправить обычный сигнал из Светящегося моря разве что найдешь целую радиостанцию в рабочем состоянии.
就算这些符文一直在发光,我还是没有研究出解决办法...
Даже если руны светились правильно, я так и не смогла разобраться в системе оповещения...
再说你也没办法让她的肺发光,你只会让她哭泣。而且就连后者,也不太可能了。
Все равно ты не можешь сделать так, чтобы ее легкие засияли. Разве что вызовешь слезы — да и это уже не точно.
纯净法术力的块体曾在惊奇不已的波尬手上发光。 而在下一刻,波尬已满足地嚼着它。
На какое-то мгновение творения чистейшей маны сверкнули в руках пораженного боггарта. В следующее мгновение они уже были у него в пасти, и он, довольный, задвигал челюстями.
这个记忆给了我们一个起点。发光海。但……不可能啊。想在那里存活下来简直……无法想像。
Это воспоминание дало нам точку отсчета. Светящееся море. Но... этого не может быть. Пытаться выжить там немыслимо.
这颗珍珠同你以往所见过的都不同。它散发着光芒,而且要是你没弄错的话,那是强大的魔法光芒。
Эта жемчужина не похожа ни на одну другую. Она излучает свет и, если ты не <ошибся/ошиблась>, мощную магическую энергию.
那场大火...根本没有生还的可能。但是,我的魔法卷轴着火后,都一下子变成了闪闪发光的灰烬。后来我苏醒时,身上就盖着那些灰烬。
Огонь... Из него невозможно было выйти живой. Но когда... пламя охватило мои магические свитки, они обратились в облако мерцающего пепла. Я... очнулась, покрытая им.
童话中说到这种蘑菇的光芒源自闪电。当然,现代学者嘲笑过这种说法。不过他们的笑声也很无力,因为他们也不知道为什么水母菇会发光。
В детских сказках говорится, что светиться этот гриб начал после того, как однажды в него попала молния. Разумеется, современные ученые смеются над таким объяснением. Впрочем, смеются зря, так как и они не способны объяснить, почему же медузник светится.
пословный:
发光 | 法 | ||
1) блестеть; светиться; испускать (излучать) свет; светящийся; блестящий
2) физ. люминесценция; излучение света
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|