发号
fāhào
подавать сигнал (команду)
发出号令。
примеры:
我不让他对我发号施令
не дам ему над собой командовать
你别在这里发号施令!
ты здесь не распоряжайся!
干部要深入群众,不要只是坐在办公室里发号施令。
Cadres should go deep among the masses, not just sit in their offices issuing orders.
你有什么资格向别人发号施令?
What right have you to dictate to others?
从哪儿来了个发号施令的!
указчик какой нашелся!
在家里发号施令他已习以为常了
Он привык дома командовать
他管不着我; 他对我不能发号施令
он мне не указчик
他对我不能发号施令(他管不着我)
Он мне не указчик
他无权发号施令
Он не властен приказывать
尾巴不能向脑袋发号施令;别班门弄斧
хвост голове не указка
你不能对我发号施令
Ты мне не указ
他就躲在那个名叫“储藏室”的洞穴深处发号施令。你必须进入那个洞穴,干掉他身边的保镖,最终把库尔森和他的副官们都给除掉。
Он управляет своими людьми из глубин Схрона. Ступай в эту пещеру, пробейся сквозь ряды ее защитников, и одолей Курцена и его ближайших приспешников.
我们最后一次见到他时,他正在泵站顶端发号施令呢。去那里研究一下他的东西。
В последний раз его видели в командной рубке наверху. Сходи туда и исследуй его записи.
前往西南面的新阿瓦隆市政厅,击败在那里发号施令的家伙。在市政厅里找到户籍册,把它带回来交给我。
Проберись в Ратушу Нового Авалона, которая находится к юго-западу отсюда, и убей мэра города. После этого обыщи здание и принеси мне учетную книгу Нового Авалона.
我想把它了结掉。完全没错!不管是谁在指导这场戏,他一定就在矿洞的深处发号施令,我要把他们给处理掉。
В этой истории нужно дойти до самого дна. Буквально! Кто бы ни стоял за всем этим, он однозначно скрывается в глубине рудника, отдавая оттуда приказы. Я хочу, чтобы он был найден.
恐斧站在一只新研制的作战傀儡头上,对士兵们发号施令。如果他成功地组织起新的军队,其兵力很可能会超过我们。你必须阻止他,<name>。摧毁他的傀儡守卫,然后杀死恐斧将军。他是我们获胜的关键人物。
Он выкрикивает приказы своим бойцам, забравшись на одного из их новых железных големов. Если у него получится собрать их, они по-прежнему будут в состоянии одержать над нами верх. Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Разрушь голема и убей самого генерала Лютореза. Это ключ к нашей победе.
现在,憎世纳迦将被赶回海里去。跟哨兵兰娜黛谈谈,加入我们在萨尔多的大军。杀掉纳迦,不管是哪条肮脏的蛇在给他们发号施令,也一并给宰掉。
Теперь мы сможем сбросить отряды Гребня Ненависти обратно в море. Поговори с часовой Ранадаей, чтобы влиться в наши ряды. Перебей наг и ту подлую змею, что отдает им приказы.
在西边,联盟扼守的安多哈尔城中,你能找到他们的指挥官。这些人不参加战斗,而是在马背上发号施令。
На западе, в самой глубине Андорала, занятого Альянсом, скрываются их командиры. В боях они не участвуют, лишь отдают приказы, сидя верхом.
我们的作战部队已经在西北的山脊上集结完毕,他们就等你发号施令了。
Наши силы собрались на северо-западной гряде и готовы к бою. Они ждут только тебя.
要是你能冒着炮火冲到船上去,那就真的真的太好了。上面有个刻薄的老工头在朝其他水手发号施令,我敢说,如果你把他揍一顿,或是干脆杀掉,他们就会停止炮击了。
Если бы ты <мог/могла> прорваться сквозь огонь и забраться на корабль, то можно было бы добраться и до их командира. Скорее всего, сама команда представляет собой всего лишь кучку безмозглых идиотов, так что стоит справиться с командиром, и все будет в порядке.
在东边,安多哈尔城被遗忘者扼守的部分,你能找到他们的指挥官。这些人不参加战斗,而是在马背上发号施令。
На востоке, в самой глубине Андорала, занятого Отрекшимися, скрываются их командиры. В боях они не участвуют, лишь отдают приказы, сидя верхом.
豺狼人成群出动,每一群都有一个突击队员:最大、最强、打起来最不要命的一个。他们负责发号施令,所以他们也是我们要干掉的目标。
Бегают они стаями, а в каждой стае есть вожаки: самые большие, сильные и жестокие особи, которые порвут любого, кто помешает им верховодить. Все приказы исходят от них, так что их-то мы и убьем в первую очередь.
第七军团……他们在深夜对我们发动突袭。潜水员把我的人都给杀掉的时候,他们的队长在大声发号施令。然后他到我跟前,把脸凑上来,说了我永远不会忘记的话:
Седьмой легион... Они напали посреди ночи. Подводники перебили моих солдат, а их капитан подошел ко мне вплотную и сказал... Я никогда не забуду его слова:
他现在已经喝下了古尔丹的绿色毒汁,坐在高处发号施令。我们要爬上去干掉他。
Вместо крови в жилах Нара теперь течет зеленый яд. Он сидит высоко и чувствует себя в полной безопасности. Чтобы добраться до него, понадобятся абордажные крюки.
乌尔戈斯将军是这支雷神军队的首领。他是个懦夫,只会躲在小屋里隔着墙对他的战士们发号施令。
Этот отряд Громоборцев возглавляет генерал Вулгат. Он трус – прячется в своей хижине и оттуда отдает приказы воинам.
我想我听到过有人在废墟中心附近大声发号施令。
Кажется, в центральной части руин кто-то выкрикивал приказы.
阵线后方有更强大的敌人,他们正在从远处发号施令。他们携带着魔法符文,以此控制前线的恶魔。
Самые сильные из демонов пока держатся в тылу, командуя своими подчиненными на передовой. У этих командиров есть при себе особые зачарованные руны, с помощью которых они и отдают свои приказы.
海岸对面有个小岛,他好像就藏在那里发号施令,从不弄脏自己的手。
Недалеко от побережья есть маленький островок. Похоже, Катитракс прячется там и командует издалека, предпочитая не марать свои лапы.
我听到他们那个叫英格拉的监督者,正在发号施令,想用更强大的力量把更厉害的军团军官从传送门那边召唤过来。我们得阻止她,这样才能永远封印这座传送门。
Я слышала, как некая надзирательница Ингра требовала себе больше силы для переправки через врата более могущественных демонов Легиона. Если мы хотим закрыть портал раз и навсегда, ее придется убить.
如果你想为维克雷斯小姐脱罪,那你必须进入小镇。最近,我看到怪物中出现了一些衣着古怪的女人,她们似乎在发号施令。
Если ты хочешь, чтобы с мисс Уэйкрест были сняты чудовищные обвинения, отправляйся в город. Недавно там видели странно одетых женщин. Похоже, именно они всем заправляют.
有一个恶魔指挥官正在下面巡视部队,他有一个能量水晶为自己的斗篷供能,使他能够藏匿在暗影中发号施令。
Там внизу скрывается командир демонов, невидимый даже для нас. Его маскировку подпитывает энергетический кристалл.
昊督军是从这艘军舰上向魔古族发号施令的。是时候终结这场入侵了。
Генерал Као командует армией могу со своего боевого корабля. Пора покончить с этим вторжением.
我看到一个尤为丑陋和焦躁的地精在对剩下的矿工大喊大叫,发号施令。
Я заметила одного особенно уродливого и злобного гоблина, который орет на остальных шахтеров.
你听到加里维克斯在对他的仆人和手下发号施令了吗?我们已经这么接近他了,他居然还有心情关心那些无谓的琐事。
Ты <слышал/слышала>, как Галливикс орет на своих слуг и головорезов? Мы все ближе – а он продолжает бесноваться.
他们中最糟糕的一个人是一个带着古怪面具的女人。她看起来在向他人发号施令,我猜那就是他们的首领。
И хуже всех – женщина в странной маске. Она кричит и отдает приказы, так что, наверное, она у них главная.
但是,有一个战斗策略却永远是正确的——击倒那些发号施令的家伙肯定比消灭普通士兵更能打击敌人。
Однако один из главных законов войны действует всегда: гибель тех, кто отдает приказы, ослабит врага гораздо сильнее, чем гибель простых солдат.
根据我的经验,规模如此之大的爆发背后,一定存在着发号施令的主脑。我们的计划是直接冲进去,一路消灭臭虫直至找到它们背后的主脑。
По моему опыту, если их так много, ими наверняка командует какая-нибудь "королева жуков". Мы пойдем туда и будем убивать жуков направо и налево, пока не найдем главного жука.
我们准备好了黑暗强能卷轴,能为你具现一张侦察地图。那可不仅是一张地图,而是蕴含着魔法,能让你远距离发号施令。
С этим свитком темного усиления мы можем сделать для тебя тактическую карту. И не просто карту! С ней ты сможешь отдавать приказы издалека.
米吉克!他对其他林鬼发号施令。他还骑着戈姆!巨大、讨厌的戈姆!
Мицик! Все слушаются его. Он ездит на горме! Огромном страшном горме!
悬崖的上方对这些食人魔来说肯定至关重要。之前有两个衣着光鲜的食人魔法师从那边下来,然后到处向其他人发号施令。
Очевидно, утес наверху для огров очень важен. Оттуда недавно спустились два огра-мага и стали раздавать остальным приказания.
我不太喜欢发号施令的人。只是提醒你一下。
Сразу предупреждаю, я не люблю, когда командует кто-либо, кроме меня.
「既然能驾驭对那身躯发号施令的心灵,又何必与身躯战斗?」 ~杰斯贝连
«Зачем сражаться против тела, когда можно покорить управляющий им разум?» — Джейс Белерен
从未发号施令,却无人敢不遵服。
Он не отдает команд, но вызывает беспрекословное повиновение.
欧兹拉卡敌影重重,意味无需再给迅猛龙发号施令。
Изобилие врагов в Ораске означает, что рапторам больше не нужны приказы.
你怎么看?我们难道要在谈判开始前就让乌弗瑞克对着我们发号施令?
Что скажешь? Мы позволим Ульфрику диктовать условия еще до начала переговоров?
你怎么看?我可不想在谈判开始前就让乌弗瑞克对着我发号施令。
Что скажешь? Я не могу позволить Ульфрику диктовать условия еще до начала переговоров.
不,你不需要进港口,你需要再来一杯。现在已经轮不到奥西登单倍群B4发号施令了,∗火腿三明治种族∗的影响力正在江河日下。
нет, не нужно. тебе нужно еще выпить. окцидентная гаплогруппа Б4 больше не будет здесь командовать. влияние ∗сэндвичной расы∗ сходит на нет.
这里已经轮不到奥西登单倍群B4发号施令了。∗火腿三明治种族∗的影响力正江河日下。
окцидентная гаплогруппа Б4 больше не будет здесь командовать. влияние ∗сэндвичной расы∗ сходит на нет.
“把你那张该死的脸靠在羊羊脸上,好吗?”警督听起来像是在发号施令——而且出乎意料地粗暴。
«Да прижмите свою чертову щеку к Барашке!» Голос у лейтенанта властный и неожиданно грубый.
那天晚上是谁在发号施令?
Кто той ночью отдавал указания?
是提图斯。你听见子弹贯穿他的身体,发出啪哒啪哒的声响。他的声音,还在发号施令,但却越来越微弱……化作一阵咯咯声……
Это Тит. Ты слышишь, как с чавкающими шлепками его тело прошивают пули. Его голос, все еще раздающий приказы, слабеет... Он хрипит...
只是一步明智之举。另外,注意提图斯并没有多么∗喜欢∗她,特别是她发号施令的时候。
Это был хороший ход. И обрати внимание: она не особо ∗нравится∗ Титу. Особенно когда командует.
他已经习惯了发号施令,并看着自己的命令立刻执行下去。你不应该纵容他的。
Он привык отдавать команды — и что его немедленно слушаются. Не поддавайся.
他的口吻没有留下任何争辩的余地。发号施令对于这个老兵来说毫不费力。
Его тон не оставляет места спорам. Для этого старого карабинера командовать — как дышать.
他在这里∗有些∗权威,但那晚发号施令的不是他,他已经很久不管事了。
У него есть определенный авторитет, но в ту ночь командовал не он. Он давно уже не командует.
艾弗拉特,那只是在发号施令。
Это называется раздавать приказы, Эврар.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск