发现一个新物种
_
Откройте новый вид
примеры:
“听起来好像能上新闻……我不想要,好吗?”她停顿了一下。“请不要起这种名字。就算发现新物种,也改变不了什么。如果其他人发现一个新物种,然后以我命名,那我会感到很荣幸。但你不行。”
Похоже, мое имя попадет в новости. Но я этого совсем не хочу, знаешь?.. — она делает паузу. — Пожалуйста не называй его так. То, что ты открыл новый вид, ничего не меняет. Если бы кто-то еще открыл новый вид и назвал его в честь меня, то я бы была польщена. Но не ты.
我发现了一些新物种。
Я открыл новый вид.
这不是笑话。我找到了伊苏林迪竹节虫。我发现了一个新物种。
Это не шутка. Я нашел островалийского фазмида. Я обнаружил новый вид.
这不是笑话。我发现了迄今为止最大的陆地无脊椎动物。我发现了一个新物种。
Это не шутка. Я нашел самое крупное в мире наземное беспозвоночное. Я обнаружил новый вид.
又来了!你即将重新发现一种灭绝已久的物种!
Ну вот! Опять! Еще чуть-чуть, и ты заново откроешь давно утерянный вид!
“我*不想*这样。但是你发现了一个新物种。而且还破获了凶杀案……”他耸耸肩。
«Я этого не *хочу*. Но ты обнаружил новый вид. И раскрыл убийство...» Он пожимает плечами.
我发现了一个新物种——我将以你的名字为它们命名。它就像你一样美丽,而且脑袋也是白色的。我就叫它德莉竹节虫。
Я открыл новый вид и назову его в твою честь. Он прекрасен, как ты, и у него тоже белая голова. Я назову его „Доренсис”.
我发现了一个新物种——我将以你的名字为它们命名。德洛莉丝竹节虫。它就像你一样美丽,而且脑袋也是白色的。
Я открыл новый вид и назову его в твою честь. Долорийский фазмид. Он прекрасен, как ты, и у него тоже белая голова.
<你的雪羽雏龙最近迷上了捕猎河狸。它肯定是又发现了一种新猎物。>
<Ваш детеныш снегоспина заинтересовался следами бобров. Видимо, он чует рядом что-то съедобное.>
发现了一种新的刺猬,葆拉刺猬
Открыла новый вид ежей - Paulis Teklis
一个……新物种?
Новый вид?..
我们还能在‘警察发现新物种’上下功夫。我在玛耶斯塔认识一个很好的家伙。不过只能在高等学校的人发现它*之后*。边缘人群是*做不到*的。
Мы все еще можем получить заголовок „Полицейский открыл новый вид“. У меня есть хороший знакомый в „Ля Мажест“. Но только после того как экспедиция из École Supérieure обнаружит это существо. Нельзя, чтобы информация исходила от случайных людей.
我们满怀期冀地来到外域,希望能发现新的物种。刚到赞加沼泽时,我们所见的是一处繁荣茂盛的生态系统。
Мы явились в Запределье, рассчитывая найти здесь крохотные островки сохранившейся жизни. Но в Зангартопи мы обнаружили обширную, процветающую экосистему!
他们意识到自己可能发现了一个新物种——而且还称之为哈库多玛达塔,这是一位声音之神的佩里卡纳西斯文名字,据说这位神明*非常*沉默。
Тогда они поняли, что открыли новый вид, и назвали его кол-до-ма-ма-даква. Так по-перикарнасски называют голос бога — он, говорят, очень тих.
“他逮捕了一名大革命时期的士兵,自从大革命结束之后,他一直隐藏了50年;在这些年间,他可能还犯下了其他凶杀案……”他停顿了一下。“哦——而且他还发现了一个新物种。”
Он задержал члена революционного отряда, который скрывался в течение пятидесяти лет, с самой революции. И который, вероятно, совершил за это время не одно убийство... — Он замолкает. — Ах да, и еще он открыл новый биологический вид.
宗师,我们发现了一种新的技艺,能让拥有强大精力的人在魔法物体内塑造真气。这项技艺可以大幅提升神器的能力。
Мастер, мы обнаружили новую технику, позволяющую изменять магические предметы посредством энергии ци. С помощью этой техники ты сможешь существенно усилить свое оружие.
劳兰娜一定没见过这株特殊的植物。你确定你所发现的是她尚未编录的新物种。你最好把它交给劳兰娜,看看她对此了解多少。
А вот это растение Лауранна, очевидно, упустила из виду. Ты <уверен/уверена>, что <обнаружил/обнаружила> вид, еще не описанный Лауранной. Стоит показать это растение Лауранне и посмотреть, что она скажет...
“这个该死的*老*警察*发现*了它。我和猪猡发现了一个新*物种*。它很漂亮。它……”他停了下来,气喘吁吁,然后继续说道:“你之前绝对没见过这种动物。他妈的简直就是个*奇迹*。”
Этот пердун легавый его *обнаружил*. Мы с мусорком обнаружили новый *вид*. Он был прекрасен. Он был... — Он переводит дыхание и продолжает — Ты такой зверюги в жизни не видел. Это, бля, просто, нахуй, *чудо*.
<你的恐嘴雏龙似乎能看见你看不到的猎物,有时候会盯着一堵墙好几小时。它要么是发现了一种新猎物,要么就是蜜酒喝多了。>
<Ваш детеныш злобоклюва выслеживает видимую лишь ему одному добычу. Иногда он часами неподвижно смотрит на стену. Должно быть, он обнаружил новый вид, на который можно охотиться, ну или просто перепил меда.>
但这一物种已经在数百年前灭绝了——人们原本是这么认为的,但随着对龙脊雪山探索的深入,冒险家似乎发现了新的生态样本…
Но вид этот был истреблён много сотен лет назад - по крайней мере, так считали люди. Тем не менее искатели приключений, проникая всё глубже в земли Драконьего хребта, сделали новое открытие в области экологии...
圣杯没有特别的形状。对所有人来说它的型态都不同:也许是个物品,也许是个想法,也许是种发现。也可以是一个人寻找真实自我的过程。
Грааль лишен какой-то конкретной формы или образа. Он разный для всех. Это может быть предмет, идея или открытие. Это может быть даже поиск правды о самом себе.
“难以置信……”他一边重复着,一边转向维克玛。“它的公关价值是非凡的。‘警察发现新物种。’甚至是:‘伊苏林迪竹节虫大发现。’不。那样有点太过了。”
Поразительно... — повторяет он, поворачиваясь к Викмару. — Общественный резонанс будет исключительным. „Полицейский открыл новый биологический вид“. А может даже „Обнаружил островалийского фазмида“. Нет... Это слишком.
很多都可能是的。从统计数据上看,大约有20%的神秘动物已经被证实是恶作剧。揭露为了欺骗公众而精心编造的谎言,和发现新物种一样,都是我的使命。
Многие и есть. Статистически около 20 % криптидов — доказанные мистификации. Раскрывать ложь, созданную специально чтобы обмануть общественность, — в той же мере мое призвание, что и искать новые виды.
我发现了一个新的琥珀矿床。有人能帮我把它弄出来就好了。
А я нашел залежи янтаря. И было бы здорово, если бы мне кто-то помог его добыть.
这个人与一种新的现实妥协了。在那个现实里,她*犯了错*。这不是件容易的事。
Так выглядит человек, который столкнулся с новой реальностью. В которой он *ошибается*. Это нелегко.
我有了一个新发现,希望能在六人议会召开前与你分享。
Я сделал открытие, которым хочу поделиться с тобой, прежде чем представлять его на суд Совета Шестерых.
我发现了一个新的琥珀矿床。有人能帮我把它开挖出来就好了。
А я нашел залежи янтаря. И было бы здорово, если бы мне кто-то помог его добыть.
在马里波被瘟疫夺走他的生命前,他发现一种植物的萃取物能减缓瘟疫的病状恶化。
Жаль... Прежде чем умереть от чумы в Мариборе, он обнаружил, что некоторые травяные экстракты замедляют развитие болезни.
实际上,我为您准备了一件特殊的礼物。我之前一直在开发一种新型憎恶,它混合了恶魔与人类的血肉。
Хочу показать тебе кое-что особенное. Я тут работаю над новым видом поганища, который состоит из плоти демонов и людей.
不过据我所知,这个地方的位置从未被吸血鬼所掌握到。这将是一个新的发现。
Но, насколько я знаю, этим луком никогда не владел вампир. Это было бы нечто новое.
这些星座就像是我收藏的宝贝,每多发现一个新的星座,我都要给它们起一个独一无二的名字!
Я отмечаю и собираю астеризмы, как некоторые собирают ракушки на пляже. Каждому я всегда даю какое-нибудь особенное название.
弥补的办法只有一个,小家伙:我们得凑齐你新发现的这套硬币。给我带更多错币来!
В таком случае, зайка, нам остается только одно: придется собрать набор из обнаруженных тобой денежек. Найдешь еще бракованные монеты – неси их мне!
你得把喷灯放在一个能够与魔网能量共振的地方进行充能,然后它才能用在我们新发现的炼金配方上。
Горелку нужно зарядить от силовой линии. Только тогда она сгодится для экспериментов с этими новыми рецептами.
地精们幸运地发现了一种新能量。他们管这种能量叫“绿外线”。怎么说呢……如果这些疯子发现了一种新的金子,而它居然不是绿的,那我都能变成独眼食人魔了。
Гоблинам удалось открыть новую форму энергии. Они называют ее инфразеленым излучением, и это действительно зеленое золото с технологической точки зрения. Они, ясное дело, те еще психопаты, но мозги у них есть, и иногда они даже работают. Стыдно признаться, но мы выкрали их технологию. Однако я с гордостью заявляю, что мы ее усовершенствовали!
пословный:
发现 | 一个 | 新物 | 物种 |
1) обнаруживать, узнавать, замечать; обнаружение
2) платить (выдавать) наличными
3) открытие
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
биол. вид
|