发起来
fāqǐlái
1) подойти, взойти (о тесте)
2) разбогатеть
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
他发起愁来
на него нашла тоска
狂怒起来; 发狂
прийти в бешенство
面发起来了
тесто подошло; Тесто раскисло
把头发留起来
отрастить волосы
头发竖起来了
волосы стали дыбом
把头发挽起来
подвернуть (подобрать) волосы
眼睛发起黑来
в глазах стало темно
面团发起来了
Тесто подошло
她发起愁来了
она пригорюнилась
面包发起来了
Хлебы поднялись
她发起迷糊来
ей дурно
事业发展起来
дело разрослось
面已发起来了
Тесто взошло
浑身发痒起来
всё тело зачесалось
使才能发展起来
развивать талант
头发都竖起来了
волосы дыбом встают
肌肉发达起来了
мускулы развились
自发地组织起来
organize spontaneously
发动机开动起来了
Мотор заработал
头发卷曲起来了
Волосы завились
把...发动起来去进攻
поднимать кого-либо в атаку
病人突然发起烧来。
Больного кидает в жар.
(吓得)头发都竖起来了
Волосы дыбом встают
他的眼睛[闪闪]发起光来
его глаза заблестели
这台引擎发动不起来。
The engine won’t start.
群众自发地组织起来了。
The masses organized spontaneously.
头发竖起来了; 被吓得头发都竖了起来
волосы стали дыбом
…头发竖起来了; …被吓得头发都竖了起来
волосы стали дыбом
头发仿佛都支楞起来了
волосы словно поднялись (встали дыбом)
她一拉拉杆, 发动机就发动起来了
она дернула ручку, мотор сразу завелся
家里发生了惊慌; 家里忙乱起来了
в доме поднялся переполох
一下子从长沙发上站起来
порываться с дивана
非组织起来, 不能发挥力量
[наше движение] не сможет развернуть свои силы без [правильной] организации
发现钥匙不见了而寻找起来
хватиться ключей
我国的先进工业发展起来了
В нашей стране развилась передовая промышленность
吓得毛发悚然, 吓得连头发都竖起来了
волосы встали дыбом от страха
抢劫案发生后,他立即被押了起来。
He was taken into custody immediately after the robbery.
这些人的热情是很快就能激发起来的。
The passions of these people can soon be worked up.
这种政策使得我国工业迅速的发展起来
эта политика привела к тому, что наша промышленность стала быстро развиваться
不能因为没发生什么问题就麻痹大意起来。
We can’t get unwary just because nothing unusual has cropped up.
打扫房屋前,她把头发用一块大手帕扎起来。
Before sweeping the house she bound up her hair in a large handkerchief.
“等等,我跟你一起去,”巴扎罗夫忽从沙发上站起来说
Постой, я с тобой пойду, -- воскликнул Базаров, внезапно порываясь с дивана.
海湾战争即将爆发时,美国把后备军召集起来。
The reserve is called out in the U.S.A. when the Gulf War is impending.
只要坚持现行政策, 搞它几十年, 中国会发展起来
если нынешняя политика в китае сохранится на протяжении нескольких десятилетий, то он добьется знач
她看起来是客客气气的,一旦脾气发作起来,就张牙露齿不那么客气了。
She had always seemed friendly until suddenly she began to show her teeth.
伊斯坦布尔最不发达国家问题宣言:现在就行动起来
Стамбульская декларация "Наименее развитые страны: время действий"
这道题看起来很简单,但当你要解它时你就会发现它确实是一道难题。
The problem looks simple enough, but when you come to try and solve it you’ll find it’s a real teaser.
(旧)
[直义] 农民一年不喝酒, 两年不喝酒, 可是一发作起来, 就会把什么都喝光的.
[例句] О том, что пишете, - что «воздерживаешься от бранных слов, да вдруг и разбранишься», - это правда. «Мужик год не пьёт, а всё-таки годто он прожил трезво, а то бы и года не жил. Себя совсем переделать
[直义] 农民一年不喝酒, 两年不喝酒, 可是一发作起来, 就会把什么都喝光的.
[例句] О том, что пишете, - что «воздерживаешься от бранных слов, да вдруг и разбранишься», - это правда. «Мужик год не пьёт, а всё-таки годто он прожил трезво, а то бы и года не жил. Себя совсем переделать
мужик год не пьёт и два не пьёт а как чёрт прорвёт так и всё пропьёт
[直义] 森林火灾如何烧起来的?
[释义] 这些风波都是怎样掀起来的?事情是怎样发生的?
[例句] Вижу я, откуда сыр-бор горит. 我知道, 事情是怎么发生的.
[变式] Из-за чего сыр бор загорелся; Сыр-бор зогорелся.
[释义] 这些风波都是怎样掀起来的?事情是怎样发生的?
[例句] Вижу я, откуда сыр-бор горит. 我知道, 事情是怎么发生的.
[变式] Из-за чего сыр бор загорелся; Сыр-бор зогорелся.
откуда сыр бор сыр-бор загорелся горит
呼吁世界上所有国家团结起来,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值
Призвать все страны мира сплотиться во имя общечеловеческих ценностей: мира, развития, беспристрастности, справедливости, демократии и свободы.
[直义] 夹起尾巴.
[释义] 不敢再神气; 退缩起来.
[例句] Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. 他在路上把钱财挥霍掉了, 亲爱的, 现在待在家里, 不再神气了, 也不发火了.
[释义] 不敢再神气; 退缩起来.
[例句] Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. 他在路上把钱财挥霍掉了, 亲爱的, 现在待在家里, 不再神气了, 也不发火了.
поджать подвернуть опустить хвост
计划生育三结合: 把农村计划生育工作与发展经济,帮助农民勤劳致富奔小康,建设文明幸福的家庭紧密结合起来
увязывать планирование рождаемости с тремя аспектами: с развитием сельской экономики, с оказанием помощи крестьянам в достижении известного уровня благосостояния и с созданием культурной, счастливой семьи
我们要以更宽的视野、更高的境界、更大的气魄,广开进贤之路,把各方面优秀干部及时发现出来、合理使用起来。
Мы должны еще больше расширить поле зрения, раздвинуть границы, и с еще большим рвением широко открывать дорогу талантливым работникам, своевременно обнаруживать и рационально использовать лучшие кадры в каждой области.
[直义] 如雨后蘑菇; 如雨后春笋.
[释义] 指增长得又多又快.
[用法] 与 расти 等词连用.
[例句] У нас овцеводческие хозяйства начинают быстро множиться и расти, как грибы после дождя. 我们这里的养羊场, 犹如雨后春笋, 开始迅速地发展起来.
[释义] 指增长得又多又快.
[用法] 与 расти 等词连用.
[例句] У нас овцеводческие хозяйства начинают быстро множиться и расти, как грибы после дождя. 我们这里的养羊场, 犹如雨后春笋, 开始迅速地发展起来.
как грибы после дождя
пословный:
发起 | 起来 | ||
1) начинать; учреждать; класть начало; быть инициатором
2) будд. поднимать, увлекать (напр. массы неофитов)
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|