受冻
shòudòng
страдать от холода, мёрзнуть
дрогнуть на холоде
shòudòng
be exposed to cold; suffer cold weatherчастотность: #37483
в русских словах:
видать
〔动词〕 看见, 看得见, -аю, -аешь; виданный〔未〕(只用过去时和原形)кого-что ⑴(不止一次)看见, 遇到; 经历, 体验. Он ~л и холод и голод. 他过去挨饿受冻。 ⑵(常与否定词连用)〈口〉=видеть①解. ⑶(常用原形, 与否定词连用, 表示完全否定)〈口〉(根本不可能)见到, 看见. видом не ~ 从未见过. и во сне не ~ (кого-чего) 就连做梦也见不到…не ~ (кого-чего) как своих ушей 就像看不见自己的耳朵一样根本见不着…⑷видал?видали?〈俗〉(表示惊异、愤慨等)看见没有? 注意到没有?
мёрзнуть
2) (испытывать холод) 觉得冷 juédelěng, 挨冻 áidòng, 受冻 shòudòng
морозить
2) (уничтожать холодом) 使...受冻 shǐ...shòu dòng
страдать
страдать от голода и холода - 挨饿受冻
терпеть
терпеть голод и холод - 挨饿受冻
терпеть холод и голод
挨饿受冻; 饥寒交迫
примеры:
防备孩子们受冻
protect the children from catching cold
夜里把栽上的东西盖起来, 只是为了使它不受冻
ночью укрывали посадки, лишь бы они не пострадали от заморозков
他过去挨饿受冻
он терпел голод и холод
(在寒冷处)受冻
дрогнуть на холоде
为什么不把一些东西放在外面,这样你就不用受冻了?
Почему бы не оставить часть вещей снаружи, чтобы тебе тут не мерзнуть?
我不是尝试要耍宝。我满身湿透而且挨冷受冻。让我进去。
Я не шучу. Я промок и устал, впусти меня.
一名独行持枪匪徒,将12名熟食店的工作人员赶进两间冷冻室,抢走了9000美元。这些人一辈子也没如此受冻(受惊)过。
A long gunman gave a dozen deli employees the chill of their life when he herded them into two walk-in freezers and make off with$9, 000.
殖民地的人民正在挨饿受冻、生病受苦! 你就不关心人民的健康吗?
Люди в вашей колонии болеют и мучаются! Неужели вас не заботит их здоровье?