挨饿受冻
ái’è shòudòng
голодать и мёрзнуть, терпеть голод и страдать от холода, жить в голоде и холоде
терпеть голод и холод
āi è shòu dòng
遭受饥饿与寒冷侵袭。
如:「饲养动物要细心照料,别让它们挨饿受冻。」
ái'èshòudòng
suffer from hunger and coldв русских словах:
видать
〔动词〕 看见, 看得见, -аю, -аешь; виданный〔未〕(只用过去时和原形)кого-что ⑴(不止一次)看见, 遇到; 经历, 体验. Он ~л и холод и голод. 他过去挨饿受冻。 ⑵(常与否定词连用)〈口〉=видеть①解. ⑶(常用原形, 与否定词连用, 表示完全否定)〈口〉(根本不可能)见到, 看见. видом не ~ 从未见过. и во сне не ~ (кого-чего) 就连做梦也见不到…не ~ (кого-чего) как своих ушей 就像看不见自己的耳朵一样根本见不着…⑷видал?видали?〈俗〉(表示惊异、愤慨等)看见没有? 注意到没有?
страдать
страдать от голода и холода - 挨饿受冻
терпеть
терпеть голод и холод - 挨饿受冻
терпеть холод и голод
挨饿受冻; 饥寒交迫
примеры:
他过去挨饿受冻
он терпел голод и холод
殖民地的人民正在挨饿受冻、生病受苦! 你就不关心人民的健康吗?
Люди в вашей колонии болеют и мучаются! Неужели вас не заботит их здоровье?
我错了。一个仆人是不会让我挨饿受冷的。而有你住在这里,我挂得更快了。
Нет, я не прав. Верный слуга не дал бы мне ни голодать, ни мерзнуть. Я пустил тебя к себе жить, а теперь стою еще ближе к могиле.
пословный:
挨饿 | 受冻 | ||