受死吧
_
Отправляйся в ад
примеры:
准备受死吧你!
Последняя ошибка в твоей жизни.
受死吧, 弱者!
Страдайте, ничтожества!
那就准备受死吧。
Тогда готовься к последствиям.
拉法姆的走狗!?过来受死吧!
Опять рафаамовы холуи? Ну, сейчас я тебе покажу!
准备受死吧!
Пожалуй, придется тебя убить.
我听够了。你准备受死吧。
Хватит болтать. Сейчас ты умрешь.
受死吧,外地人!
Время умирать, чужак!
你想干涉我们的事情,就等着受死吧。
Попробуй вмешаться в наши дела, и твоя смерть будет быстрой и болезненной.
他就在甲板上。要是让我察觉你在耍把戏,就准备受死吧。
Ты найдешь его на палубе. Да, попробуй только что-нибудь выкинуть, и тебе конец.
你的尸体会成为我家蜘蛛几周的食物。现在受死吧,白痴!
Мои пауки будут питаться твоим трупом много дней. А теперь умри, отродье!
佩特拉,你这个无耻的叛徒!受死吧!
Петра, ах ты подлая курица! Умри!
让他们受死吧!
Подготовь их в последний путь.
现在受死吧!
Познай боль!
看来你就是那个在下面杀光我所有狼的家伙。你受死吧!
Так это ты убил моих волков. Смерть тебе за это!
受死吧!
Теперь ты умрешь!
那我就劫你的财要你的命。受死吧!
Тогда твоя бедность будет мне наградой. Убей или умри!
居然敢靠过来,傻子,受死吧!
Достаточно, тупица. Сейчас ты умрешь!
来。受死吧!
Пойдем. Прими свою смерть.
那只好拿你的命来偿还了。受死吧!
Тогда твоя бедность будет мне наградой. Убей или умри!
狩魔猎人!我乞求你!请做你该做的事,去找屠夫要些猪眼和猪心,任何东西!你不会要我们残酷地受死吧?
Ведьмак! Умоляю! Возьми свиные глаза и сердца у мясника, или еще что-нибудь! Ты же не бросишь нас?!
我乃文森‧莫纳。受死吧!
Меня зовут Винсент Мольнер! Готовься к смерти!
接受他们寒碜的供品,否则就受死吧。
Довольствуйся скромными дарами. Или умрешь.
猎魔人没随时做好准备,就等着受死吧。
Неготовый ведьмак - мертвый ведьмак.
啊啊啊啊!你以为你能够阻止我吗?受死吧,猎魔人!
А-а-аы-ыр-р! Думаешь, это меня удержит? Готовься к смерти, ведьмак!
我改主意了—你受死吧。
Я передумал. Вы все умрете.
而且我们也不会停止攻击运输车。我们跟你们一样,要吃东西才能生存。所以你有两个选择…离开这里,忘掉你看到的一切,要么,就受死吧。
Мы не перестанем нападать на эти транспорты. Мы должны есть - так же, как и вы. Так что у тебя две возможности... Уйти отсюда и забыть обо всем, что ты здесь видел... или умереть.
我没时间跟你们说这些。受死吧。
У меня нет на это времени. Умрите.
我的确是拖延了一点时间。但是到此为止!我发过誓言,那头野兽准备受死吧!
Я медлил, это правда... Но теперь конец замешательству! Я дал слово чести и чудовище одолею!
尼弗迦德狗们洗干净脖子!准备受死吧!
Пусть Черные готовятся! Мы идем!
你盲目、贪婪且愚蠢。受死吧。
Алчный слепой глупец! Умри!
受死吧。
Пора тебе сдохнуть.
受死吧,你这根蛆。
Ты сдохнешь, червь.
以荣誉之名,受死吧,婊子养的!
За доблесть! Сдохните, твари!
再不走就受死吧。
Уходи или умри.
受死吧,龟孙子!
Умри, паскуда!
黑衣人,受死吧!
Смерть Черным!!!
今天就受死吧,怪胎!
Ты сегодня умрешь, выродок!
受死吧,混蛋。
Сгною гадину!
死亡的恶魔们,准备受死吧!
Демоны смерти, готовьтесь к страданиям!
你!你的装备不能带进去,听见了吗!再向前一步就准备受死吧!
Эй, стоять! Оружейная - запретная зона! Еще один шаг - и ты увидишь свои зубы на конце радуги!
我们已经警告过你了!现在乖乖受死吧!
Мы вас предупреждали! Прощайтесь с жизнью!
合成人准备受死吧。
Синты свое получат.
啊哈!找到你了,没错吧?他们说目标是红色的!红色的家伙你就受死吧!
Ага! Нашел я тебя-таки! Красный, мне сказали! Красный-опасный, а потом дохлый!
睁开,小姑娘。受死吧。
Открой глаза, девочка. Пора умирать.
你选错了猎物。受死吧。
Ты выбрал не ту жертву. Пора умереееть.
哦,不!在那种情况下,准备受死吧,杀手!
Ну надо же! Что ж, готовься к смерти, убийца!
死于自然原因...?她可是正值青春韶华的皇家火焰蛞蝓!不...你隐瞒了什么...是你杀了她!一个刺客想要隐瞒他的罪行!受死吧!
По естественным причинам? Она была королевским огненным слизнем в самом расцвете сил! Нет... ты что-то скрываешь... это сделал ты! Убийца, что пытается скрыть следы! УМРИ!
这就是你的游戏,对吧?受死吧!
Так вот, значит, как? Готовься к смерти!
睁开眼睛,竹节虫。受死吧。
Открой глаза, хрупкая веточка. Пора умирать.
所以谋杀只是你的游戏,对吧?受死吧!
Значит, ты у нас убивать любишь? Готовься к смерти!
原来是你,是吧?受死吧,小偷!
Так это твоя работа, значит? Тогда умри!
我受够了你的欺骗。受死吧!
Хватит с меня твоей лжи. Умри!
睁开眼睛,阴险的小人。受死吧。
Открой глаза, мелкая гадина. Пора умирать.
死于自然原因...?她可正值青春韶华的皇家火焰蛞蝓!不...你隐瞒了什么...是你杀了她!一个刺客想要隐瞒她的罪行!受死吧!
По естественным причинам? Она была королевским огненным слизнем в самом расцвете сил! Нет... ты что-то скрываешь... это сделала ты! Убийца, что пытается скрыть следы! УМРИ!
你不该出现在这里的,渣滓...受死吧!
Не стоило тебе здесь появляться, падаль... сдохни!
睁开眼睛,小个子。受死吧。
Открой глаза, человечек. Пора умирать.
原来是你,对吗?受死吧,小偷!
Так это твоя работа, да? Тогда умри!
告诉他如果他想找麻烦的话,他已经找到了。他就准备着受死吧。
Сказать, что если он искал неприятностей – он их нашел. Пусть готовится к смерти.
打斗是毫无意义的。我们将归来,会更强大,人数更多。受死吧...
Драться бессмысленно. Мы вернемся, мы будем сильнее, нас будет больше. Умриии...
你就是做事不带脑子。受死吧!
Ну не умеешь ты по-умному. Так умри!
你就是不懂得什么时候应该收手。受死吧!
Вот не умеешь ты вовремя останавливаться. Готовься к смерти!
受死吧,凶手!
Готовься к смерти, убийца!
受死吧,秘源术士。
Сдохни, колдун!
永远不要相信佣兵,秘源术士。他们谎话连篇,然后在战斗爆发前就溜之大吉。现在...受死吧。
Нельзя верить наемникам, понял, колдун? Наврут с три короба, потом сбегут, когда до драки дойдет. А теперь... сдохни.
你就是不晓得什么时候该收手,是吗?受死吧!
Вот не умеешь ты вовремя останавливаться, да? Готовься к смерти!
我不会因为你的谎言而上当的。受死吧!
Я не куплюсь на твою ложь. Умри!
我不会再警告你了。受死吧!
Предупреждения закончились. Готовься к смерти!
受死吧,费恩...
Прими свою судьбу, Фейн...
你话太多了,受死吧。
Ты слишком много болтаешь и мало умираешь.
精彩的故事,杀手。但这只是个故事。受死吧!
Хороший рассказ, убийца. Только брехня все это. Готовься к смерти!
亡灵!以卢锡安之名,受死吧,怪物!
Нежить! Во имя Люциана, я тебя уничтожу, тварь!
睁开眼睛,受死吧。
Открой глаза. Пора умирать.
你要为了做出那样肮脏的提议而受死吧!
Что-о?! На такое предложение ответ один – смерть!
~咯咯笑。~你觉得我有良心。有意思,可我并没有。神王说,你得死。这是神王的原话,也是你的命。准备受死吧...
~Усмехается~ Ты думаешь, у меня есть сердце. Как это мило. Но нет. Король-бог сказал, что ты умрешь. Такова воля Короля. Такова твоя участь. Готовься...
那你胆敢违背布拉克斯·雷克斯的意愿?准备受死吧,面对自己凄惨的死状。我们把这事做个了结。
Так ты смеешь противиться воле короля Бракка? Готовься к смерти, и так далее и тому подобное. Только побыстрее бы...
受死吧,合成人。
Сдохни, синт.
受死吧,恶烂的家伙!
Заткнись, плавучая куча говна!
没问题。那些尸鬼就等着受死吧。
Не вопрос. Считай, этих гулей уже нет.
受死吧,就是这样啦。
Смерть с небес. Единственный достойный способ летать.
准备受死吧你们这些……这些?管你是谁,你完蛋了。
Тебе конец... я гуй? Я угар? В общем, неважно, тебе конец!
岂有此理,你必为对伟大的义大利的傲慢而付出代价。准备受死吧!
Гром и молния! Вы заплатите за оскорбление величия Италии. Готовьтесь к смерти!
只能有一人可以存活下来以见证长历法轮回的结束,但肯定不会是像你这种愚蠢毫无信仰的人!准备受死吧!
Лишь один человек доживет до конца цикла длинного счета, и это не безмозглый наглец вроде вас. Готовьтесь к смерти!
哈哈!葛斯上尉得知他将再次奔赴战场後想必兴奋异常!感谢你带来这极佳的机会─准备受死吧!
Ха-ха! Капитан Гарс будет доволен, узнав, что снова идет на войну! Спасибо за эту великолепную возможность, можете готовиться к своей смерти!
软弱无能的家伙,受死吧。
Вы слабы и беззащитны. Умрите.
不要再坐立不安了,像个男子汉受死吧,不然我就删掉你的备份。
Прекрати дергаться и умри как мужчина, пока я не стерла запись твоего мозга.
пословный:
受死 | 吧 | ||
1) 接受死的处罚。
2) 术士所称之凶神名。
|