变花样
_
conjuring feats; change tactics
изменить фасон
biàn huā yàng
conjuring feats; change tacticsпримеры:
时装花样的变换
капризы моды
来吧,女巫。让你看看钳子能变出什么花样,绝对让你大开眼界。
Пойдем, ведьма... Покажу тебе, какие чары-мары можно навести обычными клещами.
我喜欢听你讲故事。每次都会添加新花样来变得更精彩。
Мне нравится эта история. Становится все лучше, когда ты добавляешь что-то новое.
要不是你救了卡兹的儿子,他已经跟其他人一样变成花肥了。
Если бы ты не <спас/спасла> дитя Каз, его бы уже давно превратили в удобрение, как и остальных.
我们需要点新花样,观众已经开始厌倦一成不变的剧本了。
Нам нужно что-нибудь новое. Слушатели устают от одной и той же пьесы.
пословный:
变 | 花样 | ||
1) изменять(ся)
2) превращать(ся)
3) тк. в соч. перемены; изменения
4) тк. в соч. переворот; бунт
|
1) узор; образец; мотив орнамента, рисунок на ткани, аппликации; узорный; фигурный
2) всякая всячина; всякого рода; разнообразие; разнообразный
3) причёска, укладка (женская)
4) уловка, хитрость; проделка, трюк
5) фасон
|