花样
huāyàng
1) узор; образец; мотив орнамента, рисунок на ткани, аппликации; узорный; фигурный
花样滑冰 фигурное катание (на коньках)
2) всякая всячина; всякого рода; разнообразие; разнообразный
花样翻新 разнообразие; разнообразить
3) причёска, укладка (женская)
4) уловка, хитрость; проделка, трюк
新花样 новая уловка (хитрость)
5) фасон
时式花样 модный фасон
huāyàng
1) фасон
2) трюк; уловка; ухищрение
huāyàng
<花样儿>
① 花纹的式样。也泛指一切式样或种类:花样繁多 | 花样翻新 | 花样滑冰。
② 绣花用的底样,多用纸剪成或刻成。
③ 花招儿:玩花样 | 这又是他闹的什么新花样。
huāyàng
(1) [pattern]
(2) 供仿制的式样, 泛指事物的式样或种类
(3) 各种时尚、 风气
(4) [trick]∶骗人的手段
玩花样
huā yàng
1) 式样、名色。
红楼梦.第十七、十八回:「那门栏窗隔皆是细雕新鲜花样,并无朱粉涂饰。」
老残游记二编.第三回:「人说什么马褂子颜色好,花样新鲜,冒冒失失的就问:『可是说三爷的那件马褂不是?』」
2) 绣花的样本。
3) 如花朵一般的。
如:「花样年华」。
4) 手段、诡计。
如:「别想玩花样!我会在暗中监视你的!」
huā yàng
pattern
way of doing sth
trick
ruse
fancy-style (as in 花样滑冰[huā yàng huá bīng] figure skating)
huā yàng
(花纹的式样) floral designs; pattern; variety; model; styling:
花样翻新 the same old thing in a new guise
花样繁多 a great variety
(花招) trick:
玩花样 play tricks
huāyàng(r)
1) pattern; variety
你还有其他花样吗? Do you have some other patterns?
2) trick
3) variations in performance
1) 花纹的式样。亦泛指事物的式样或种类。
2) 绣花用的底样。
3) 花招;手法。
4) 清末捐官在原班次外另捐的优先补缺名目,如“本班尽先”、“新班遇缺”、“新班遇缺先”等,称为“花样”。
частотность: #6958
в самых частых:
в русских словах:
без затей
简单地; 不用什么花样
витой
витая колонна - 有涡旋花样的柱
выплясывать
-аю, -аешь〔未〕 (что 或无补语)〈口〉(跳民间舞时)跳出(花样).
для разнообразия
换换花样
закорючка
подпись с закорючкой - 带花样字尾的签字
изыск
〔阳〕〈书〉形式主义的新花样, 标新立异.
каприз
капризы моды - 时装花样的变换
коньки
фигурные коньки - 花样刀
маркетри
镶嵌出图画花样
масть
2) (в картах) 花样 huāyàng, 花色 huāsè
одиночник
〔阳〕 ⑴单人花样滑冰运动员. ⑵单人艇运动员. ⑶〈口〉单人囚室的犯人.
основная фигура высшего пилотажа
高级特技(飞行)的基本花样
откатать
-аю, -аешь〔完〕откатывать, -аю, -аешь〔未〕что(指花样滑冰运动员)滑完(自己的项目).
откататься
-аюсь, -аешься〔完〕 ⑴(乘车、马、船等)游览完; 滑完冰. ⑵(花样滑冰运动员)滑完自己的项目.
развод
4) мн. разводы (пятна, потёки) 流痕 liúhén, 污迹 wūjì; (узоры) 花纹 huāwén, 花样 huāyàng
разводы
1) 花纹, 花样
симметричный
симметричный узор - 对称的花样
ткань фасонного переплетения
按花样织成的布
тодес
《绝圈》(双人花样滑冰的一个动作)
трафарет
1) (пластинка с прорезями) 图案板 tú'ànbǎn, 镂花样板 lòuhuā yàngbǎn, 漏花模板 lòuhuā múbǎn; 漏字板 lòuzìbǎn
трафаретный
1) 图案板的 tú'ànbǎnde, 镂花样板的 lòuhuā yàngbǎn-de, 漏字板的 lòuzìbǎnde, 漏花模板的 lòuhuā múbǎn-de
узор
花纹 huāwén; 花样 huāyàng (напр. для вышивания)
фигура
2) (в танце и т. п.) 姿势 zīshì, 花样 huāyàng
фигурист
花样滑冰运动员 huāyàng huábīng yùndòngyuán
фигурное катание
花样滑冰
финт ушами
耍花样, 玩花招
синонимы:
примеры:
自由花样冰刀
коньки для произвольной программы
许许多多的花样儿
множество (целый ряд) различных расцветок
新花样
новая уловка (хитрость)
时式花样
модный фасон
有涡旋花样的柱
витая колонна
时装花样的变换
капризы моды
花样刀
фигурные коньки
对称的花样
симметричный узор
这个花样滑冰运动员的全套动作中有几个很不错的跳跃动作
Этот фигурист имеет в обойме несколько неплохих прыжков
玩花样
play tricks
你还有其他花样吗?
А другие узоры у вас есть?
规定图形花样冰刀
конькидля исполнения обязательной программы
冰上舞蹈花样冰刀
коньки для танцев на льду.
滚花样(建筑装饰用)
накатка узоров
滚花样(建筑装饰用)滚花样
накатка узоров
高级特技(飞行)的基本花样
основная фигура высшего пилотажа
技艺印象分(如在花样滑冰比赛中)(法语 impression artistique)
импрессион артистик
(法 impression artistique)(花样滑冰等比赛中的)艺术印象, 艺术印象评分
импрессион артистик
年轻的花样滑冰运动员在不断进步
Юный фигурист прогрессирует
[直义]合煮的饭菜质量高; 合煮的饭菜花样多.
[释义]任何事情共同来做就容易些.
[比较]В полплеча работа тяжела, а оба подставишь-легче справишь. 一个肩膀扛着重, 两个肩膀抬着轻.
[参考译文]众人拾柴火焰高.
[例句]-Сколько, -говорит, -нас наберётся, а работать коллективно будем: общий горшок гуще кипит. "不管需要我们多少人
[释义]任何事情共同来做就容易些.
[比较]В полплеча работа тяжела, а оба подставишь-легче справишь. 一个肩膀扛着重, 两个肩膀抬着轻.
[参考译文]众人拾柴火焰高.
[例句]-Сколько, -говорит, -нас наберётся, а работать коллективно будем: общий горшок гуще кипит. "不管需要我们多少人
артельный общий горшок гуще кипит
不要和我们耍什么花样。
Не надо пытаться обмануть нас.
花纹, 装饰花样
узор, орнамент
这条坠饰的表面上刻着小小的叶子形的花样,不过其他的细节都被时光侵蚀了,要么就是在火焰中遭到了损毁。它看上去似乎出自德鲁伊的手笔。
Медальон украшен резным узором в форме листьев, но все остальные детали либо стерлись со временем, либо уничтожены огнем. Похоже, что медальон принадлежал друидам.
拿上这柄泰坦制造、太阳王祝福、天知道还有谁搞过别的什么花样的槌子,去把那些矮子给砸扁!
Возьми этот молот, выкованный титанами, благословленный солнечными королями и бог весть кем еще, и прихлопни эту мелюзгу!
里面完工了,剩下来就是帮楦了。这部分,我只用最好的老鳄鱼皮。它们更耐久,而且更方便你在上面设计花样图案——如果你愿意的话,这样就可以完成崔斯里克的精制系列啦。
Внутренняя отделка готова, теперь осталось заняться внешней. На это я пускаю только самые лучшие шкуры старых кроколисков. Они прочнее, и текстура у них удобнее для нашивки украшений и разных деталей, благодаря которым прославились фирменные изделия Дриззлика.
我们还得再用一下那辆老矿车。但这次,我们要加点儿新花样。你觉得来点火怎么样?不行?好吧,那算了。你准备好就告诉我。
Что же, воспользуемся снова нашей безотказной вагонеткой. Но в этот раз сделаем все с огоньком. Надеюсь, ты огня не боишься? Хочешь обойтись без пиротехники? Ладно, я понял. Просто дай знать, как приготовишься.
我知道你在想什么……维库人是个麻烦。不过她还没跟我玩过什么花样。
Я знаю, ты думаешь, что связываться с врайкулами себе дороже. Но Прустага не такая.
我们感觉不到痛楚,也不会真正死去,所以其实他也玩不出什么别的花样。
Мы не чувствуем боли и не умираем до конца, так что выбор наказаний у него не особо велик.
听说璃月那边的饭菜,花样多到要分好几个菜系呢…
Говорят, в Ли Юэ много разной еды. В одном городе даже существует несколько различных кулинарных направлений.
果然这一切都是你们愚人众搞的花样吗?!
Мы так и знали! Всё это грязные проделки Фатуи!
我们原来都是烤一烤就直接吃,现在居然有这么多花样了…
Я и не думал, что готовка может быть такой сложной... Оказывается, пожарить кабана не так-то и просто!
你搞再多的花样,也一样 要输。
Когда хитришь, всегда получаешь по башке.
耍什么花样?
Ты пытаешься меня запутать?
「纺思将我们结成一体,如果有条线松脱,就会让这精细的花样散开。」
"Сплетенные мысли скрепляют нас в единое целое, как часть сложнейшего узора, который рассыпется, если расплетется хотя бы одна нить".
「你的印记并不象征力量。 它只说明了你需要许多人的帮助。 兔崽子,现在就我们两个面对面,你还有什么花样?」
"Твоя печать — не символ власти. Она лишь означает, что тебе на подмогу нужны толпы. И что теперь ты можешь сделать, гильдейская крыса, когда ты один на один с моим клинком?"
别跟我耍花样,告诉我它们在哪。
Хватит загадок. Скажи мне, где они.
但我先警告你:别玩花样,你会后悔的。
Но предупреждаю, только попробуй что-нибудь выкинуть, ты сильно пожалеешь.
我喜欢听你讲故事。每次都会添加新花样来变得更精彩。
Мне нравится эта история. Становится все лучше, когда ты добавляешь что-то новое.
别耍花样,卡莱雅,不然我就立即砍了你。
Никаких выходок, Карлия, или я уложу тебя на месте.
西帝斯?我来接接看:“于虚空之中!”,神哪,难道你们黑暗兄弟会就不会讲点别的花样?
Ситис? Дай угадаю: В Пустоту! Боги, какие же вы предсказуемые в своем Темном Братстве...
好极了。不管帝国还能玩出什么花样,我们都还握有一半的天霜大地。
Хорошо. Мы все еще держим половину Скайрима, несмотря на все усилия Империи.
你纺纱的时候真美。每次都有新花样。
Мне нравится эта история. Становится все лучше, когда ты добавляешь что-то новое.
别耍花样,卡莉亚。不然我会马上把你解决掉。
Никаких выходок, Карлия, или я уложу тебя на месте.
你又在玩儿什么花样?
Что еще за трюки ты проделываешь?
不要再玩这些鬼花样了。我们说回正事吧。
Довольно этой бредятины. Перейдем к делу.
等一下,这个人不是那种喜欢耍花样的家伙。他更喜欢那种能直视他的双眼、说出自己心中所想的人。
Погоди! Этот человек не любит уловки и изворотливость. Ему будет по душе тот, кто посмотрит ему в глаза и выскажет то, что у него на уме.
再耍这种花样就把你踢出去。
Еще один такой трюк, и тебя выставят из города.
所以,囚犯到那去了,嗯?你又在耍玩弄心智的花样吗?
Ну и где этот беглец?! Опять все в башке помутилось?
别跟我耍花样,猎魔人,他们是小偷,偷了戴葛伯格领主的黄金高脚杯。
Не играй со мной, ведьмак. Это воры. Они украли золотой кубок благородного Дагборга.
有钥匙形坠炼的花样项链
Ожерелье с орнаментом и подвеской в форме ключа
别想耍花样,自以为聪明,我现在可是已经瞄准你了。
Без глупостей, умник. Я целюсь прямо тебе в спину.
打开伤口,试着疗伤直到成了命运的回旋花样
Открой те раны, вылечи их снова, Пусть сложатся они в судьбы узор.
来吧,女巫。让你看看钳子能变出什么花样,绝对让你大开眼界。
Пойдем, ведьма... Покажу тебе, какие чары-мары можно навести обычными клещами.
他的出身并不起眼…家里在码头边开一家小作坊。然而,事实上他野心很大,他知道仅凭技术竞争不过其他铸剑师,所以玩起了别的花样。
Начинал он скромно, была у него маленькая мастерская в доках. И очень большие амбиции. Он знал, что не сможет сделать остальных мечников мастерством, вот и искал другие способы.
我没时间跟你耍花样,指挥官想把他被偷的高脚杯找回来。
Нет времени на игры. Командир хочет вернуть кубок.
…广阔的地形被开放式的圆柱长廊环绕,顶端则加上了细致的饰品。要欣赏的话可以透过数量众多的尖顶窗户,上头经常以艾恩·希德文化典型的花样装饰。此风格在拱壁和壁龛上特别显著。
...просторные террасы, с виду закрытые ажурными экседрами с кружевом каменной резьбы и пинаклями, увенчанными шипастыми лягушками. Но все-таки их можно видеть сквозь множество стрельчатых окон, украшенных характерным для культуры Aen Seidhe растительным орнаментом. Этот же стиль прослеживается и в украшениях контрфорсных арок и глухих ниш.
- 提醒鞋匠给钱,这货已经输三次了。他骂人的花样我倒学了不少,钱却是一个子儿也没见着。
Надо напомнить сапожнику насчет долга. Он уже трижды проиграл. Бранился как никогда, а денег так и не заплатил.
别耍花样。
Только без глупостей.
下一步他究竟要耍什麽花样?
What on earth will he get up to next?
花样滑冰者在冰上优雅地滑行。
The figure skater glided gracefully over the ice.
这里没什么新花样,只是些改头换面的旧玩意儿。
There is nothing new here, just the same old ideas in a new guise.
那个滑冰的人做出了一套完美的花样动作。
The skater executed a perfect set of figures.
我倒想看看吉克扎克斯这次又有什么新花样了...
Интересно что Зиксзакс приготовил нам на этот раз...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
菜花样
老花样
滚花样
生花样
绣花样
耍花样
做花样
玩花样
搞花样
变花样
换花样
小花样
新花样
鬼花样
出花样
起花样
捐花样
线状花样
玩儿花样
耍花样儿
时兴花样
百般花样
衍射花样
针织花样
基本花样
贴花花样
天花样的
河流花样
扇形花样
棉花样的
涡形花样
琢磨花样
出花样儿
模式花样
新颖花样
绣花样本
换换花样
纬纱花样
蔓叶花样
扇状花样
图案花样
搞花样儿
菜花样耳
对称的花样
铅笔线花样
菜花样肿块
狐尾花样本
冰糖块花样
变不出花样
天花样水痘
多变变花样
人字形花样
新花样设计
透射衍射花样
中子衍射花样
水滴花样玻璃
打入印染花样
爆玉米花样的
大刀花样举重
有花样的钥匙
葵花样白内障
星形琢磨花样
不搞什么花样
单人花样滑冰
中子通量花样
别跟我耍花样
金雀花样表现
天花样梅毒疹
双人花样滑冰
劳厄衍射花样
刺绣用的花样
纤维衍射花样
补缀型印花花样
阶梯型琢磨花样
括弧形花样滑冰
背反射衍射花样
安瑟瑞尔花样本
素色大方格花样
祖母绿琢磨花样
加料多花样小面包
低垂百合花样变形
男子单人花样滑冰
女子单人花样滑冰
菜花样乳头状瘤病
龟裂花样银花涂料
带花样字尾的签字
慢性天花样类银屑病
急性天花样副银屑病
菜花样口腔乳头瘤病
世界花样滑冰锦标赛
慢性天花样副银屑病
德拜X射线衍射花样
衍射图, 衍射花样
世界花样滑冰团体锦标赛
不搞什么花样, 平平淡淡地, 简简单单地