口信
kǒuxìn
устное сообщение (поручение); весточка
带口信 передавать на словах, делать устное сообщение
ссылки с:
口信儿устное сообщение
kǒuxìn
<口信儿>口头转告的话;口头传递的消息:请你给我家里捎个口信,说我今天不回家了。kǒuxìn
[oral message] 口头转告的话, 口头传达的消息
捎个口信
kǒu xìn
1) 以口头传达的消息。
元.无名氏.刘弘嫁婢.第二折:「怕你写不及书信呵,你则道个口信来。」
2) 口头上的诺言。
元.萧德祥.杀狗劝夫.第三折:「那厮无行止,失口信。」
kǒu xìn
oral messagekǒu xìn
oral message; message; word:
带口信 bear (pass on) a message
请你带个口信给他好吗? Would you mind giving him a message?
a verbal message; an oral message
kǒuxìn(r)
oral message1) 口头传达的消息。
2) 讲信用。
частотность: #33077
в русских словах:
Российское агентство по страхованию экспортных кредитов и инвестиций
俄罗斯出口信用与投资保险署 éluósī chūkǒu xìnyòng yǔ tóuzī bǎoxiǎn shǔ
примеры:
带口信
передавать на словах, делать устное сообщение
中国人口信息研究中心
Китайский центр демографических иследований и информации
亚太经社会-人口信息网发展国家人口信息中心和网络专家工作组
Рабочая группа экспертов ЭСКАТО/Сети по народонаселению по проблеме развития национальных демографических информационных центров и сетей
利用出口信贷促进发展中国家出口专家组
Группа экспертов по экспортным кредитам как средстве содействия развитимю экспорта из развивающихся стран
亚太区域人口信息网络专家工作组会议
Совещание рабочей группы экспертов по вопросу создания сети демографической информации в азиатско-тихоокеанском регионе
亚太区域人口信息网络专家工作组
Рабочая группа экспертов по созданию сети демографической информации в азиатско-тихоокеанском регионе
全球人口信息网咨询委员会会议
Совещание Консультативного комитета Глобальной сети демографической информации
伊比利亚-美洲出口信贷担保公司
Иберо-американская компания по страхованию экспортных кредитов
出口信贷保险和出口信贷融资区域间讨论会
Межрегиональный семинар по страхованию и финансированию экспортных кредитов
伊斯兰投资保障和出口信贷公司
Исламская корпорация по страхованию инвестиций и экспортных кредитов
拉丁美洲和加勒比人口信息网
Информационная сеть по вопросам народнонаселения стран Латинской Америки и Карибского бассейна
拉丁美洲和加勒比人口信息方案
Программа информации по вопросам народонаселения для Латинской Америки и Карибского бассейна
拉丁美洲出口信贷保险组织协会
Латиноамериканская ассоциация организаций по страхованию экспортных кредитов
拉丁美洲人口信息存储、检索和处理程序
Латиноамериканская программа хранения, сбора и обработки информации по народонаселению
马来西亚出口信贷保险委员会
Малайзийский совет по страхованию экспортных кредитов
经合组织关于船舶出口信贷的谅解
OECD Understanding on Export Credits for Ships
人口信息网咨询委员会
POPIN Advisory Committee
人口信息网信息技术工作组
Рабочая группа ПОПИН по информационний технологии
人口信息网参考资料中心
Справочный центр ПОПИН
阿拉伯地区人口信息网
Информационная сеть по вопросам народонаселения в арабском регионе
你回去的时候,趁便给我带个口信。
When you go back, would you take a message for me?
口信传达错了。
The oral message was incorrectly transmitted.
出口信贷担保
export credit guarantees
给他递个口信
take a message to him
请费心给他捎个口信。
May I trouble you to give him a message?
请你带个口信给他好吗?
Would you mind giving him a message?
他气喘吁吁地讲出口信。
He panted out his message.
给你哥哥递个口信儿。
Take a message to your brother.
(联邦德国)出口信贷有限公司
АКА Аусфуркредит-гезельшафт
你能帮我离开这里吗?还有还有,你能不能给我姐姐瑟瑞希尔捎个口信,告诉她我平安无事?要不然她会担心死的。她住在艾森娜神殿里,那地方就在南方的灰谷森林里。
Можете помочь мне отсюда выбраться? И еще, мне нужно будет сообщить моей сестре Тересиль, что я в порядке. Она в Ясеневом лесу, к югу отсюда, у святилища Эссины.
我的时间不多了,不过我很满足。帮我捎一个口信吧,士兵。
Долго мне не протянуть, но это будет достойная смерть. Я попрошу тебя передать кое-что от меня.
伪装完毕后,你就要亲自把口信传达给他们的总指挥官了。
Как только она будет готова, тебе нужно будет доставить письмо верховному командиру – доставить лично!
盖亚安祖母要我来找你,并替她向你传个口信。是这样的,她想再跟你谈谈。
Великая мать незамедлительно требует тебя к себе.
我知道我身份低微,根本没有资格直接带口信给您。请您原谅我的无礼。莫格霍尔大王要您立刻前往他的房间接受觐见。
Я недостоин даже принести вам это известие, <сэр/мадам>, умоляю о снисхождении. Властитель Моргор хочет видеть вас у себя.
暴风城军情七处的高阶潜行者训练师托尼·罗曼诺捎来口信,说想跟你谈谈。尽快前往暴风城吧,你可以在旧城区南边的军情七处找到他。
Верука Темный Ручей, одна из старших наставниц разбойников ШРУ, прислала сообщение, что хочет поговорить с тобой. Отправляйся в Штормград, как только сможешь, и найди ее в тренировочном зале к югу от Старого города.
我有一条紧急的口信要告诉你,。它来自奥格瑞玛的萨满祭司训练师碎地者特加。她要你尽快前往奥格瑞玛的智慧谷找她。
<имя>, только что пришла срочная депеша. Это от Хретара Говорящего с Рекой, одного из наставников шаманов в Оргриммаре. Он хочет видеть тебя как можно скорее.
我收到来自暴风城高阶法师训练师玛吉诺·仲马的口信。他要你立即赶往暴风城的巫师圣殿找他。
Я только что получила сообщение из Штормграда от Фраззла Ледяные Пальцы, старшего наставника магов. Он просит тебя прибыть к нему в тренировочный зал, как только ты сможешь добраться до Штормграда.
安德尔·杰曼捎来口信。他要你尽快前往暴风城旧城区的指挥中心找他。听上去很紧急,。
У Сигнильды Твердогорн для тебя сообщение. Она хочет, чтобы ты как можно быстрее <явился/явилась> к ней в тренировочный зал. Это в Старом городе Штормграда. Похоже, это очень важно, <имя>.
我收到奥格瑞玛的首席术士训练师卡扎克·暗哮的口信。他要你前往奥格瑞玛荣誉谷的兵营里跟他谈谈。听起来他有重要的任务要交代你。
Я только что получил сообщение от Казака Темного Крика, главного наставника чернокнижников Оргриммара. Он хочет, чтобы ты как можно быстрее <прибыл/прибыла> в Оргриммар и <поговорил/поговорила> с ним в казармах на аллее Чести. Должно быть, у него есть для тебя важное задание.
暴风城的乌尔夫·哈斯雷姆捎来口信——要你立即去见他。你可以在暴风城旧城区南边的指挥中心找到他。
Пришло сообщение от Далграна Железная Ель из Штормграда. Он хочет немедленно с тобой встретиться и будет ждать тебя в тренировочном зале, который находится в Старом городе Штормграда.
格雷兹·怒拳送来一条紧急的口信,。他要你立即前往奥格瑞玛的英雄谷找他。想必是有重要的任务要交代你。
Гормок Кулак Огра прислал срочное сообщение, <имя>. Он хочет, чтобы ты немедленно <прибыл/прибыла> к нему в казармы Оргриммара, на аллею Чести. Должно быть, у него для тебя важное задание.
暴风城光明大教堂的格雷森·沙东布瑞克公爵捎来口信。他要你下次前往暴风城时去拜访他。你可以在教堂广场找到他。
Изулаан прислал сообщение. Он хочет поговорить с тобой в тренировочном зале Штормграда, когда ты в следующий раз будешь в городе. Тренировочный зал находится в Старом городе.
我有个口信要送,若不劳烦您,帮我押一个高阶萨满祭司来,我好把信息传达给他的人。
У меня есть некое послание. И если ваша светлость не слишком занята, прошу вас, приведите ко мне одного из верховных шаманов, чтобы я смог лично донести это послание до него и его народа.
你是来给青龙捎口信的,对吗?
У тебя сообщение для Нефритовой змеи?
地精古尔戈索克路过捎来了口信,说穆戈尔想让他的鲜血勇士跟他挖掘到的新秀打场表演赛。他说的就是你啊,头儿。
У нас был Гаргток из Кольца Крови и говорил, что Могор хочет устроить кровавый показательный бой. Дело за тобой, командир.
古尔戈索克从鲜血竞技场赶来传递口信,说穆戈尔想让他的鲜血勇士去参加一场特殊的表演赛。他说的就是你啊,指挥官!
У нас был Гаргток из Кольца Крови и говорил, что Могор хочет, чтобы его чемпион крови принял участие в показательном бою. А ведь это ты, командир!
Спасибо тебе, <имя>. Дальше мои всадники справятся сами. Я тебя попрошу еще об одном одолжении – передай, пожалуйста, от меня послание вождю Хатууну. Скажи ему, что лес снова в безопасности. Не сомневаюсь, что он достойно наградит тебя за все твои старания.
空军上将罗杰斯传来口信,让你去达拉然见她。这听起来很重要。她就在紫罗兰城堡等你。
Небесный адмирал Роджерс приказала сообщить, что она желает встретиться с тобой Даларане. Похоже, дело срочное. Она ждет тебя в Аметистовой цитадели.
我有份小差事给你做。我们可敬的先知祖尔有句口信要传达给几个在港口的人。
Я хочу поручить тебе одно простое дело. Наш досточтимый пророк Зул хочет передать свои наставления кое-кому в порту.
勇士,我在此谨代表洛瑟玛·塞隆和银月城为您带来口信。
Приветствую. Я здесь от имени Лортемара Терона и Луносвета.
我收到了佳莉娅的口信,她要我们再次和她会面。
Калия просит нас снова встретиться с ней.
法夜会领你觐见寒冬女王。把口信带给她,她知道该怎么做。
Ночной народец отведет тебя к Королеве. Передай ей слова Примаса, и она поймет, что нужно сделать.
荣誉骑士,能不能帮我带个口信给杰克?
Почётный рыцарь, тебя не сильно затруднит передать моё сообщение Джеку?
削月筑阳真君…他托凡人带口信?
Владыка Лун... послал ко мне обычных смертных?
传达口信和讲解仪式好像是你的工作吧。
Передача сообщений и объяснение правил церемоний - это по твоей части, Кэйа.
你好,客人。我儿子有没有从你那儿带来什么口信儿?
Здравствуйте! Есть вести от моего сына?
去吧。拿着你的「百无禁忌箓」,为我去传口信。
А теперь иди. Возьми с собой Печать согласия и передай от меня сообщение.
你在绝云间遇仙,仙人「削月筑阳真君」见信物出手,从千岩军手中保护了你。当「削月筑阳真君」得知神明死讯,又了解到你的冤情之后,它认为七星的表现令人失望,甚至推断七星可能正是幕后黑手,暗害了神明,以图执掌璃月大局。在它的授意下,你前去寻访各位隐居的仙人,转达口信。
Вы повстречали Адепта, Владыку Лун, который увидел вашу ношу, протянул руку помощи и защитил вас от преследующих солдат. После того как он узнал о кончине Гео Архонта и несправедливых обвинениях в вашу сторону, Владыка Лун предположил, что Цисин могут быть сами замешаны в убийстве. Он попросил вас рассказать о произошедшем другим Адептам.
我这里有哈根的口信。
У меня послание от Харкона.
马伯恩给你留了口信。
Малборн шлет тебе весточку.
有人叫我一定要把这个口信捎给领主本人。
Мне было велено передать сообщение лично ярлу.
我这里有布林乔夫的口信要给你。
Привет от Бриньольфа.
你给我捎来了一条关于狼颅洞穴的口信?
Ты отправил мне сообщение о пещере Волчий Череп?
我有一个重要口信给你。
У меня для тебя важное послание.
我这里有乌弗瑞克·风暴斗篷的口信。
У меня послание от Ульфрика Буревестника.
关于那个来自乌弗瑞克的口信……
Хочу поговорить о послании Ульфрика...
关于那个来自领主的口信……
Хочу поговорить о послании ярла...
我有布林纽夫的口信。
Привет от Бриньольфа.
你给我捎来了一条关于狼头骨洞穴的口信?
Ты отправил мне сообщение о пещере Волчий Череп?
什么样的口信?
Что за сообщение мне нужно доставить?
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给西比·黑荆棘
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
路易士·莱特鲁什要找人捎一份口信给黑棘氏的西比
Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск.
我的天……你们两进去歇会儿,我得送个口信给领主。
Боги... Идите-ка вы оба внутрь - отдохните. Я передам ярлу.
想找工作?我需要找人帮忙给西比·黑荆棘送个口信。
Ищешь работу? Мне нужно доставить сообщение Сибби Черный Вереск.
带我捎个口信给你们公会的头儿,告诉他们说我们对双方之间的“钱”景充满期待。
Передай мой ответ главам вашей Гильдии и скажи им, мы уверены, что наш союз принесет сторонам огромные прибыли.
你带来了玛拉凯斯的口信吗?
Ты несешь слово Малаката?
我还在找能送口信给西比·黑荆棘的人……
Я все еще ищу кого-то, кто доставил бы мое сообщение Сибби Черный Вереск...
我见过这种情况。我们需要药物来抵抗矿石粉尘。我打算捎个口信到风舵城寻求帮助。
Я с таким уже встречался. Нам нужны лекарства, чтобы бороться с рудной пылью. Я собирался попросить помощи в Виндхельме.
你就是那个布林纽夫常挂在嘴边的人。在这等着,我有口信给你。
Ага, так это про тебя так пел Бриньольф. Хотел с тобой перемолвиться словом.
想找工作?我需要找个口信给黑棘氏的西比。
Ищешь работу? Мне нужно доставить сообщение Сибби Черный Вереск.
请帮我捎个口信给你们公会的头儿,告诉他我们对双方之间的“钱”景充满期待。
Передай мой ответ главам вашей Гильдии и скажи им, мы уверены, что наш союз принесет сторонам огромные прибыли.
我还在找能把口信送去给黑棘氏的西比的人……
Я все еще ищу кого-то, кто доставил бы мое сообщение Сибби Черный Вереск...
我帮我们的共同朋友带口信给你。「跟你没关系的事就别搅和。」
У меня послание к тебе от наших общих друзей. И послание следующее: Не вмешивайся в дела, которые тебя не касаются. Не суй руку в огонь, иначе обожжешься.
10-2(接收良好),10-5(转达口信)。这里是41分局,呼叫!完毕。
10-2 (Слышу хорошо), 10-5 (Передаю сообщение). Это 41-й, как слышите? Прием.
你好,比尔曾。我们替老板捎个口信给你。
Привет, Бильзен. У нас для тебя новости от шефа.
他有留口信给她吗?
Он оставил для нее какое-нибудь сообщение?
我不久后会去拜访他,看看他愿不愿意改变主意。你马上就起身出发去把我的口信告诉他,一刻也不准耽搁。听明白了吗?
А чтобы это доказать, я нанесу ему безотлагательный визит. Так что скачи, что есть духу и предупреди о моем прибытии, понял?
这一定是留给希里的口信。“海鸥的女儿”──劳拉·朵兰的传人。
Сообщение определенно предназначалось Цири. "Дочь Чайки" - наследница Лары Доррен.
他给她留口信了吗?
Он оставил для нее какое-нибудь сообщение?
这是给希里的口信。
Это было сообщение для Цири.
看!精灵又给希里留了个口信!
Смотри! Похоже, эльф оставил для Цири еще одну весточку.
你看到佛伦了吗?他应该有口信的,那混账小子。
Ты видел Фолана? Он должен был мне весточку передать, мерзавец.
口信?什么口信?
Новости? Какие новости?
我会给前台小姐留个口信。
I will leave a message with the receptionist.
我可以留个口信吗?
May I leave a message?
我能给她捎个口信吗?
Shall I take a message for her?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
捎口信
露口信
开口信
递口信
开口信件
捎口信儿
道口信号
出口信贷
胶口信封
窗口信号
出口信用
入口信标
开口信托
港口信号
封口信件
接口信息
暂无口信
捎带口信
出口信用证
进出口信贷
开口信用状
进口信用状
路口信号灯
转口信用证
进口信用证
人口信息网
道口信号机
井口信号工
出口信用状
人口信息库
出口信用保证
出口信贷支持
出口信贷保险
接口信号序列
出口信用担保
银团出口信贷
出口信贷机构
安德斯的口信
盖章封口信件
接口信号格式
出口信贷公司
人口信息系统
出口信贷计划
人口信息中心
道口信号装置
寄售出口信贷
出口信贷担保
端口信息单位
出口信用保险
伊利丹的口信
出口信贷利率
十字路口信号
信管口信管孔
人口信息联线
出口信贷保证
出口信贷系统
进口信贷商行
出口信贷保险费
接口信息处理器
出口信贷担保品
道口信号指示器
收到出口信用证
伊索尔达的口信
开来出口信用证
道口信号预报器
欧库勒斯的口信
自动道口信号灯
子端口信息单位
亚太人口信息网
非洲人口信息网
出口信贷保证局
端口信息流控制
接口信息处理机
给妮可茜的口信
出口信用国家担保
延期付款出口信贷
国家出口信用制度
国家人口信息中心
出口信贷股份公司
出口信贷君子协定
区域人口信息中心
出口信用担保制度
出口信贷保险制度
出口信用担保机构
出口信贷保险业务
延期收款出口信贷
政府出口信贷保证
出口信贷担保计划
人口信息和通讯科
出口信贷担保办法
出口信贷担保制度
人口信息网考访站
人口信息网协调股
阿拉伯出口信贷担保
出口信贷和保险机制
出口信用保险资本金
加勒比人口信息系统
区域人口信息讨论会
拉丁美洲人口信息网
出口信贷保险资本金
人口信息国际讨论会
出口信用国家担保制
出口信用多边担保制度
中国出口信用保险公司
出口信贷支持和风险担保
美国制造商出口信用保险公司