口渴
kǒukě
томиться жаждой; жажда; во рту пересохло
Жажда
Небольшая жажда
жажда
пить хочется
kǒukě
[thirsty] 口干想喝水
我感到口渴
kǒu kě
口里很干,想要喝水。
kǒu kě
thirstykǒu kě
thirsty:
口渴得要命 be parched with a deadly thirst; be distressed by thirst
感到口渴难忍 feel intolerable thirst
有些种类的食物使人口渴。 Some kinds of food makes one thirsty.
kọ̌ukě
thirstyчастотность: #22205
в русских словах:
истомиться
истомиться от жажды - 苦于口渴
неутолимый
неутолимая жажда - 不能消解的口渴
пересохший
口渴的
сушняк
3) разг. 宿醉感到极度口渴
синонимы:
примеры:
口渴欲饮
во рту жажда, хочется пить
感到口渴; 觉渴
испытывать жажду
苦于口渴
истомиться от жажды
不能消解的口渴
неутолимая жажда
口渴得要命
be parched with a deadly thirst; be distressed by thirst
感到口渴难忍
feel intolerable thirst
有些种类的食物使人口渴。
Some kinds of food makes one thirsty.
感觉特别口渴
чувствовать сильную жажду
口渴得很, 似乎应该去喝点啤酒?
Пить хочется, разве зайти выпить пива?
水在沙漠中是神圣的资源,但这座神殿里的人从来不曾口渴。
Вода – священный ресурс в этих песках, но обитатели храма не ведают жажды.
那些植物的果子不能吃,但里面的汁液能解除一切口渴。
На вкус она не очень, но ее сок хорошо утоляет жажду.
不含酒?啊…那、那应该还行,我正好也口渴了,谢谢,我尝一尝…
Безалкогольный? Тогда, полагаю, я могу попробовать. Пить очень хочется...
你这么辛苦,一定口渴了,对吧?我请你喝点什么吧。
Тебе после всех этих дел, наверное, хочется пить. Давай-ка я чем-нибудь тебя угощу!
在同排生成 1 位“口渴的夫人”。
Создайте Томимую жаждой в этом ряду.
说了这么多让我有点口渴。或许很快会有其他的警戒者来这里。
От всех этих разговоров жажда проснулась. Может, скоро еще какой Дозорный появится.
口渴的话就来吧。不会让你失望的。
Как захочешь горло промочить, возвращайся. С этим у нас проблем нет.
随便上一个吧,小伙子!不能让客人因为喝不到蜂蜜酒而口渴,哪怕只有一秒钟!
Неси любой, парень! Я не могу заставлять посетителей ждать свой мед, даже секунду!
不用总是感到口渴应该很不错。
Было бы приятно не чувствовать все время этой жажды.
说这么多话让我都口渴了。也许等下会有警戒者经过。
От всех этих разговоров жажда проснулась. Может, скоро еще какой Дозорный появится.
确实,做乡下佬酒鬼是个口渴的活。我都找不到路回去酒吧里了。
О да. Чтобы быть пьяным дебоширом, нужно много пить. А я что-то никак не могу дойти до бара...
这还不是最棒的!我还可以再告诉你们许多他的传奇,但我有点口渴…
Но это еще не самая лучшая история! Я еще много знаю, да только в горле у меня пересохло.
口渴的就为他解渴!饥饿的就让他充饥!这是先知雷比欧达的格言!
Жаждущих напоите! Голодающих угостите! Так речет святой Лебеда!
他们总说我不该喝酒,怎么不想想我口渴啊!
Выпьем с горя, где же кружка!
做生意最容易让人口渴了。
Ничто не вызывает такой жажды, как торговля.
陌生人,你好。海风吹得人直口渴,是不?
Привет тебе, незнакомец. От соленого воздуха всегда пить хочется, да?
你将会被绑在岩石上,饥饿口渴致死,海鸥将会把你的尸体啄成碎片。
Ты будешь прикована к скале. Умрешь от голода и жажды, а твои останки расклюют чайки.
真有趣,一下雨就会口渴。
Мне-то всегда пить хочется, когда дождь.
我感到疲乏,口渴,等等。
I am tired, thirsty, etc.
简口渴大口大口地喝着水。
Jane drank thirstily.
吃咸的食品会令你口渴。
Salty food makes you thirsty.
我们口渴吗?我承认血液解不了渴,但就是越喝越停不下来!
Жажда замучила? Да, кровь - напиток суховатый. Но раз попробуешь - хочется еще!
那更好了。俗话说得好啊,一口渴就会放大对吃哥布林肉的渴望。
Тем лучше. Как говорится, жаждущий алчет гоблинской плоти.
递下瓶子,好吗,朱尼厄斯?我口渴!
Джуний, передай бутылку! В горле пересохло!
秘源猎人,我读过普罗图亚的故事,一个答应为神取水喝的凡人。她在满足神的口渴之前就被这一成不变的活儿给逼疯了。
Я слышала легенду о Пронтуе - смертной, которая поклялась вечно поить богов. От однообразной работы она сошла с ума, так и не успев утолить божественную жажду.
告诉她你口渴了。给你一杯葡萄酒的话你会非常感激。
Сказать ей, что вам хочется пить. Вы бы не возражали выпить вина.
逃跑时特别容易口渴。从背包里拿出饮料递给伊凡。
Побег на сухую лучше не продумывать. Предложить Ифану выпивку из ваших запасов.
勿让口渴的孩童接触。
Держать вдали от детей.
骇人听闻。没错,永世死于口渴...坠入井底的地狱。
Ужасно. Да. Умирать от жажды... целую вечность. Обрести ад на дне колодца.
这对银衣死袍来说不算什么,但在我的看守之下,没有镇民会感到口渴!
Для Плаща это мелочь, но я все равно не могу допустить, чтобы невинных жителей мучила жажда!
谢谢你,银衣死袍。记得去检查核口可乐饮料摊。就连马也会像你一样口渴。
Спасибо, Плащ. Не забудь обойти киоски с "Ядер-Колой". Даже на таких героев, как ты, порой находит жажда.
您因为缺乏饮水而口渴。
Вы испытываете небольшую жажду из-за нехватки воды.
您感觉好多了,但还是口渴。
Вы чувствуете себя лучше, но все равно испытываете небольшую жажду.
不喝水会使您口渴,对能力值造成不良影响。找水来喝即可解渴。
Если вы долго не пьете, то начинаете страдать от жажды, и это негативно влияет на ваши параметры. Чтобы утолить жажду, выпейте воды.
夫人,口渴了吗?
Хотите пить, мэм?
主人,口渴了吗?
Хотите пить, сэр?
您是否有点口渴呢,主人?
Не желаете воды, сэр?
您是否有点口渴呢,夫人?
Не желаете воды, мэм?
您会不会口渴呀,夫人?
В горле пересохло, мэм?
您会不会口渴呀,主人?
В горле пересохло, сэр?
口渴吗?来找我就对了。
Мучает жажда? Могу помочь!
口渴吗?我找到一些水了。
Пить хочешь? Тут вода нашлась.
喂,口渴吗?这里有水。
Эй. Пить хочешь? Тут вода есть.
你口渴吗?我刚找到一些水。
Если хочешь пить, тут вода есть.
快给壮壮喝水。壮壮口渴。
Ты давать Силачу воды. Силач хотеть пить.
你要是口渴的话正好,这里有一些水。
Если хочешь пить, тебе повезло. Тут вода нашлась.
口渴了吗?去第三轨酒馆吧。
Хочешь горло промочить? Тогда двигай в "Третий рельс".
绝不会。下次口渴之前先挖井。
Никогда. В следующий раз копайте колодец задолго до того, как захотите пить.
长时间缺水口渴无比,才会发生这样的不幸。
Неумеренное питье после долгой жажды может привести к печальным последствиям.
马匹因口渴而昏迷,最先死去。
Первыми, взбесившись от жажды, погибли лошади.
如果您因为口渴而觉得头晕,请晕倒,没关系。
Если от жажды у вас закружится голова, смело падайте в обморок.