古杉镇
_
Айварстед
примеры:
我在古杉镇帮了年轻的恋人们。
Мне удалось помочь юной паре в Айварстеде.
她现身处古杉镇,化名林立。
Она в Айварстеде, теперь ее кличут Линли.
前往古杉镇并杀死乞丐纳菲。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно отправиться в Айварстед и убить нищего Нарфи. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
要是她决定离开古杉镇,那怎么办?不,不……我想都不敢想。
А если она решит уйти из Айварстеда, что тогда? Нет, нет... Даже думать страшно.
古杉镇?离裂谷城这么近?她比我想得还蠢。
Айварстед? Так близко к Рифтену? Она еще большая дура, чем я думал.
风暴斗篷得为发生在古杉镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Айварстеда.
一个名叫古杉镇的村庄,一个名叫法斯莱德的女人。
Деревня Айварстед. Женщина, чье имя Фастрид.
要不是我的积蓄全都投到木材厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开古杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
如果所有的年轻人都离开了,古杉镇会怎么样?
Если вся молодежь разъедется, кто останется в Айварстеде?
当时我正走在从古杉镇到裂谷城的路上,我看见威克斯正在与一群野狼战斗。
Иду я себе по дороге из Айварстеда в Рифтен и вижу, как Векс отбивается от парочки волков.
帝国会为古杉镇的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Айварстеда.
所以我在古杉镇的时候,听说横艮镇发生了骇人听闻的事。
Когда я был в Айварстеде, я получил вести о том, что в Хелгене случилось что-то страшное.
我们要求古杉镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Айварстеда.
我在找人人替我把这小桶黑棘蜜酒送到威尔海姆手里,他住在古杉镇的烂醉如泥旅店。
Нужно, чтобы кто-то отнес этот бочонок черноверескового меда Вилхельму в гостиницу Вайлмир, что в Айварстеде.
很好。你来了。听着,在古杉镇,有个美丽的野蛮人。我先要她死。别问为什么?去做就是了。这些是你的酬劳。
Отлично, вот и ты. Слушай, в Айварстеде есть одна женщина, прекрасная дикарка. Я хочу ее смерти. Не спрашивай, почему. Просто убей. Вот, этого должно хватить.
前往古杉镇的烂醉如泥旅店,与懒惰的农民交谈,接受他给的金币,杀死目标,即立下契约,鲜血为证。
Поговори с праздным крестьянином в таверне Вайлмир, в Айварстеде. Прими его золото и убей, кого он просит. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
看。我上次用锻莫搅拌匙的时候是在古杉镇,我好朋友伯蒂的家里……落星农场吧好像是。
Посмотрим... Последний раз двемерская ложка мне была нужна в доме моей дражайшей подруги Боти в Айварстеде... Если не ошибаюсь, ферма называется Звездопад.
你看起来不像是个朝圣者。你到古杉镇来做什么?
Что-то по твоему виду не скажешь, что ты в паломничестве. И чего это тебя понесло в Айварстед?
他只是一个住在古杉镇村庄外废墟里的倒霉的乞丐而已。即使是你,应该也不难吧。
Этот несчастный попрошайка живет в развалинах около деревни Айварстед. Даже для тебя легкая цель.
事情发生的时候我在古杉镇。那是个激动人心的时刻。这样的事情好几个世纪都没有发生过了。
Я была у Айварстеда, когда это случилось. Удивительный момент. Ничего подобного уже много веков не было.
我不希望你离开古杉镇。
Я не хочу, чтобы ты покидала Айварстед.
我去过几次古杉镇,但从没登过高吼修道院。我倒是挺想去看看那里山顶的修道院的。
Я несколько раз бывала в Айварстеде, но никогда не поднималась на Высокий Хротгар. Неплохо было бы побывать в монастыре на вершине.
即使这意味着她会离开古杉镇,我也希望法斯莱德能够开心。
Я хочу, чтобы Фастрид была счастлива, даже если ей придется покинуть Айварстед.
пословный:
古 | 杉 | 镇 | |
1) древний; древние времена; древность
2) старинный; античный
3) сокр. Куба
|
1) shān, ель, куннингамия
|
1) тк. в соч. успокаивать; поддерживать порядок; подавлять; усмирять
2) тк. в соч. спокойный; хладнокровный
3) посёлок; городок
4) поставить на лёд; охлаждать
|