只听楼梯响,不见人下来
zhǐ tīng lóutī xiǎng, bùjiàn rén xiàlái
обр. в знач. слышать звон, но не знать, где он; трепать языком, а на деле ничего не делать
zhǐ tīng lóu tī xiǎng bú jiàn rén xià lai
all talk and no cider; much cry and little wool; leaves without figs; long mint, little dint; The stairs creak but no one comes down -- much talk but no action.【释义】比喻只是口头说说,没有实际行动。
пословный:
只听 | 楼梯 | 响 | , |
1) [едва..., только...], как [услышал, что...]; в этот [самый] момент (услышать, что...); .... как вдруг [услышать, что...]
2) только и слушать (слушать), что...; слышать (слушать) только [что...]
|
лестница (в доме)
|
I сущ. /счётное слово
1) эхо; отзвук, отголосок, отклик; ответ
2) звук, звучание, голос
3) слава, известность 4) эпист. весточка, известие
5) хлопок, удар, выстрел (также счётное слово)
II прил. /наречие
гулкий, звонкий, звучный; громкий
III гл.
1) раздаваться, разноситься; греметь
2) звучать, слышаться
3) заставить звучать; озвучивать
xiǎng
предлог гуандунск. диал. в, на
|
不见 | 见人 | 下来 | |
1) не увидеть; не видно, не заметно
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
-bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
|
смотреть людям в лицо, встречаться с людьми
|
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|