召回
zhàohuí
отозвать; отзыв
召回大使 отозвать посла
产品召回 отзыв продукции с рынка
沃尔沃汽车将在全球召回220万辆汽车 Volvo отзывает 2,2 млн машин по всему миру.
zhàohuí
отзывать
召回大使 [zhàohuí dàshĭ] - отозвать посла
Возвращение
отозвать; отстранить от должности; освободить от должности
отстранить от должности; звать обратно; освободить от должности
zhàohuí
[recall] 把人叫回来; 调回来
召回大使
zhào huí
调回来、叫回来。
精忠岳传.第六十回:「扫北成功已在目前,忽奉圣旨召回朱仙镇养马。」
zhào huí
to recall (a product, an ambassador etc)zhào huí
recall:
召回大使 recall an ambassador
zhàohuí
recall (e.g., diplomats)1) 调回来。
2) 叫回来(多用於抽象方面)。
частотность: #21551
в русских словах:
возвращать
3) (заставлять вернуться) 召回 zhàohuí, 叫回 jiàohuí
отзовизм
〔阳〕召回主义.
отзовист
〔阳〕召回派.
отзовистский
〔形〕召回主义的.
отзыв
отзыв посла - 召回大使
отозвание
отозвание депутата 代表的召回
рекредитив
〔阳〕 ⑴〈外交〉召回国书. ⑵〈财〉信用证撤回书, 撤销信托通知.
синонимы:
反义: 派遣
примеры:
征召回军队中
призывать обратно в армию
卸任国书; 召回国书
отзывные грамоты
从前线召回一个师
снять дивизию с фронта
把…从出差中召回来
вернуть кого из командировки; вернуть из командировки
沃尔沃汽车将在全球召回220万辆汽车。
Volvo отзывает 2,2 млн машин по всему миру.
全球召回
отзывать по всему миру; глобальный отзыв
我把巡山人东斯坦和他的小队部署在镇子西南边的灰色洞穴里,监视那边的雪怪,但是现在我必须把他们召回卡拉诺斯。去找到他们,告诉他们在那里安装一些侏儒提供的观察机器人,然后撤回卡拉诺斯。
Я отдал распоряжение горному пехотинцу Данстану отправиться вместе со своим отрядом в Серую берлогу, что к юго-западу отсюда, приглядывать за живущими там вендиго, но сейчас мне нужно, чтобы они вернулись в Каранос. Найди их и скажи, чтобы они установили в Серой берлоге роботов удаленного наблюдения, полученных от гномов, а сами отправлялись в Каранос.
<class>,观察者的安全非常重要。因为沼泽兽的袭击,我们不得不召回派去南边蘑菇洞的观察者。监护者哈穆特认为只要杀死它们的首领克拉其大王,沼泽兽的攻击就会立即结束。
Обеспечение их безопасности – дело первостепенной важности, <класс>. Недавно из-за участившихся нападений болотных тварей нам пришлось отозвать наблюдателей, которых мы отправили в Пещеру Грибгор. Страж-смотритель Хамуут полагает, что со смертью их предводителя лорда Клака атаки сразу должны прекратиться.
现在,我想让你回去找那两个愚蠢的学生,使用这根魔杖召回他们的学徒徽章。这根杖子不仅能取下两人身上的徽章,还会给予他们适当的惩罚。
А теперь возвращайся к моим бестолковым студентам и вразуми их с помощью этого жезла. Магия подсказывает мне, что ты найдешь их на дороге к западу отсюда, по ту сторону Тропы Мертвых.
我们来这里是为了举行召回鸦母的仪式。我们已经把卷轴的各个章节分发给了每一个人,刚刚开始就遭到了血鬃虎人的袭击。现在鸦群的大部分成员都遭到了屠杀,卷轴碎片也散落到了我们家园的各个角落。
Мы готовились исполнить ритуал призыва и приблизить возвращение Прародительницы воронов. У каждого из нас был свой фрагмент священного текста, и мы уже начали ритуал, когда внезапно напала Кровавая Грива. Они уничтожили большую часть нашей стаи, а обрывки свитка оказались разбросаны по всей округе!
为了加强军力,古尔丹已经将夜之子的精锐部队召回了暗夜要塞。宫殿上方的邪能风暴已经渗入了这座建筑的每一寸砖瓦,甚至连许多暗夜井的晶化碎片中也含有邪能。
Гулдан призвал самых знатных ночнорожденных вернуться в Цитадель Ночи и помочь ему. Над дворцом разразился настоящий шторм из энергии Скверны. Она пропитала саму ткань реальности, просочилась даже в кристаллизованные осколки Ночного Колодца, которые носят многие во дворце.
圣光裁决者有安全机制,可以防止其落入到敌人的手上。我们可以触发它的召回机制,把它传送回船上。
"Правосудие Света" оснащено системой безопасности на случай, если враг попытается захватить его. Мы можем активировать механизм возврата орудия, который телепортирует его на борт корабля.
由于泽尼达尔没有运行,火炮应该会被召回到你的船上。你可以好好利用它的火力。
Поскольку "Ксенодар" не в строю, орудие будет перенесено на твой корабль. Думаю, ты сумеешь найти применение его огневой мощи.
有太多人需要帮助,或许我们应该召回一些在外执勤的斥候。
Нам предстоит помочь очень многим, и, возможно, пришло время вызвать кого-то из наших разведчиков.
结果一声命令全体千岩军取消休假,正在休假的也全部召回。
И тут вдруг приказ. Всем Миллелитам отпуска отменили, а отдыхающих срочно вызвали на службу.
但是…但是谁知道璃月港突然出了这么大的事,不仅休假的千岩军全部召回,在岗的千岩军也全部取消休假。
Но... Но в Ли Юэ что-то стряслось, и всех Миллелитов не только вызвали из отпусков, но ещё и отменили их тем, кто оставался на службе.
召回角色将不会获得任何奖励
Если вы отзовёте этих персонажей, то не получите наград.
瑟班军队被召回城墙附近,边陲的村庄只好自筹防务。
Когда трейбенское войско отошло назад к городским стенам, близлежащие деревни оказались брошенными на произвол судьбы.
像太阳结束黑夜般,结束这具灵魂的沉睡,将生命重新召回你眼前这生物的躯体吧!
Как с восходом солнца уходит ночь, вынь эту душу из мрака и вдохни жизнь в это существо!
不过那是非常多年以前的事情了,在所有修道士被召回阿塔尤姆岛之后,整个岛就完全消失了。
Но это было очень и очень давно, еще до того, как все члены ордена были отозваны на остров Артейум, который затем бесследно исчез.
你知道我不能同意这些条件。皇帝将会拒绝履行这份条约,而我也将会被召回。
Ты же знаешь, я не могу согласиться на эти условия. Император не признает этого договора, и меня отзовут.
那是在很多年前的事情了,后来所有修会成员都被召回阿塔尤姆岛,随后整个消失掉了。
Но это было очень и очень давно, еще до того, как все члены ордена были отозваны на остров Артейум, который затем бесследно исчез.
你知道我不能同意这些条款。帝国将会拒绝履行这份条约,而我将被召回。
Ты же знаешь, я не могу согласиться на эти условия. Император не признает этого договора, и меня отзовут.
汽车制造商召回许多不安全的车辆。The ambassador was recalled。
The auto-makers recalled a lot of cars that were unsafe.
召回将军一事可能意味着他打了败仗。
The recall of the general could mean he had lost the battle.
休会的议员被匆匆召回议事。
Parliament was hastily recalled from recess.
召回谈判小组
отозвать переговорную группу
我们应该和复仇女神号的艏饰像谈谈,从而把麦乐迪召回船上。
Чтобы призвать Хворь обратно на борт "Госпожи Мести", нам нужно поговорить с носовой фигурой корабля.
在复仇女神号穿过回音之厅的时候,亚历山大从甲板上消失了。他是被神灵召回了吗,还是说在两界之间消失不见了...?
Александар испарился с "Госпожи Мести", когда она проходила Чертоги Эха. Возможно, боги забрали его? Или он провалился в щель между мирами?..
工作台没有动力装甲,将召回上次使用的动力装甲。
В пункте создания отсутствует силовая броня. Выполняется возврат последней используемой брони.
追猎者会把他们摧毁的,我们不用试着在他们还是任务模式时把他们召回吗?
Охотники же их уничтожат. Может, стоит попробовать вернуть их в рабочем состоянии?
我们不得不先召回合成人的拾荒队,等情况解决再说,希望你能解决。
Нам пришлось отозвать синтов до тех пор, пока кто-то не разберется с этим. Надеюсь, это сделаете вы.
感谢您告知我这个不经意的失误。我会召回我的军队,以表诚意。
Очень любезно с вашей стороны сообщить мне об этом недоразумении. Во имя доброй воли я отведу свои отряды.
喔,我差点忘了,当你们离开测试课程时,把你们召回的唯一方法便是将你们彻底拆掉然后仔细重组起来。
Ой, я почти забыла. Когда вы покидаете зону тестирования, единственный способ, как я вас могу вернуть — насильно вас разобрать и аккуратно собрать снова.
начинающиеся: