可乐车竞技场
_
Арена "Ядер-Мобильчиков"
примеры:
有其他人进入地牢考验,我选择去打他们。我们在可乐车竞技场交战,我赢了。
В Испытании принял участие еще один человек, и мне удалось победить его в схватке на арене "Ядер-Мобильчиков".
有其他人进入地牢考验,我选择去打爆他们。我必须前往可乐车竞技场,让战斗开始。
В Испытание пришел очередной участник, и мне необходимо с ним сразиться. Схватка состоится на арене "Ядер-Мобильчиков".
我必须在可乐车竞技场击败大头目寇特,这样才算全破地牢考验,也才能走出这里。为了干掉他,他必须先使用解渴水枪,让他出现破绽。
Мне нужно разобраться с боссом Кольтером на арене "Ядер-Мобильчиков". Это последний этап испытания. Чтобы убить его, нужно выстрелить в него из "Жаждоутолителя" только тогда он станет уязвим.
加吉告诉我,解渴水枪能让大头目寇特的动力装甲电线短路。我必须使用水枪,才能造成他伤害。好了,该是时候踏进可乐车竞技场,了结这件事。
Гейдж сказал, что "Жаждоутолитель" закоротит электрическую силовую броню босса Кольтера. Только после этого я смогу нанести ему хоть какой-то урон. Пора выйти на арену "Ядер-Мобильчиков" и покончить с этим.
接下来我们看到的是核口世界的中心,美国核口城,这里有可乐车竞技场、布来伯顿圆形剧场和雅座俱乐部。
Мы подъезжаем к сердцу "Ядер-Мира" "Ядер-Тауну, США", где находятся арена "Ядер-Мобильчиков", амфитеатр Брэдбертона и ресторан-театр "Салон".
可乐车竞技场控制终端机
Терминал управления ареной "Ядер-Мобильчиков"
пословный:
可乐 | 车 | 竞技场 | |
I 1) телега; повозка; тачка; автомашина; вагон (также все другие средства передвижения на колесах)
2) станок; машина
3) обтачивать; вытачивать (на станке) 4) качать воду (с помощью колеса)
5) поворачивать
II [jū]шахм.; ладья, тура
|