可疑的东西
_
Сомнительное преимущество
примеры:
那些特务冲进他的房间翻箱倒柜地搜了一遍,但没有发现任何可疑的东西。
The special agents broke into his room and rummaged through chests and cupboards but couldn’t find anything suspicious.
<name>,我必须搞清楚这件事。食人魔在西北方设立了另一处哨站——安葛洛什营地。如果他们在密谋袭击计划,一定会留下证据的。<name>,前往安葛洛什营地搜寻食人魔进攻计划的线索。将任何可疑的东西都带回来给我。
<имя>, мне нужно знать это наверняка! У огров есть еще один форпост на северо-западе, Земли Ангорош. И если они готовятся напасть, там непременно должны быть признаки этого. Ступай в Земли Ангорош, <имя>, и постарайся выяснить это. Если обнаружишь что-нибудь подозрительное, возвращайся ко мне.
我本以为无信者会在这里巡逻……路上记得仔细观察,留心任何可疑的东西。
Я думал, что отступники будут патрулировать этот район... Когда пойдем, будь начеку. Обращай внимание на все подозрительное.
哦!你好啊!请不要在意这个无辜术士的胡言乱语。这里没有什么可疑的东西!
Ой! Привет! Не обращай внимания на бессвязные бредни невинного чернокнижника. Здесь не происходит совсем ничего подозрительного!
一个谎言,他们可能是为了某样可疑的东西把它当掉了。
Лож-ж-жь, он явно заложил их; темные дела.
“老实说,伙计们,我们可能会通过这个港口运送各种各样可疑的东西,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, ребята, мы, может, и пропускаем через порт всякие сомнительные вещи, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
通常都是“你看到什么不寻常的事了吗?”或者“你看到什么可疑的东西了吗”?
«Обычное» — это что-то вроде «ты видел что-нибудь, что показалось необычным?» или «ты видел что-нибудь подозрительное?».
“老实说,哈里,我们可能会通过这个港口运送各种各样可疑的东西,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, Гарри, мы, может, и пропускаем через порт всякие сомнительные вещи, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
搜他身。找到可疑的东西就把他丢进地牢,下一个!
Обыскать. Найдете что-нибудь подозрительное - на дыбу его. Следующий!
那∗最∗可疑的东西是什么呢?
А что ∗самое∗ подозрительное?
房间被彻底搜查后,发现了一点可疑的东西。
Something suspicious was found after the room was sought through.
对不起,麻烦你了。如果你看到任何可疑的东西,一定要告诉我。
Прошу прощения за беспокойство. Если увидишь что-либо подозрительное – сразу дай мне знать.
如果我发现你把他藏起来不让我找到,我就从你身上割下点什么长不回来的东西。如果你看到任何可疑的东西,立即汇报,懂了吗,小蜥蜴?
Если ты пытаешься его от меня спрятать, я поотрезаю от тебя те части, которые обратно не отрастут. Так что заметишь хоть что-то подозрительное, сразу же сообщай. Ясно тебе, крокодил?
你最好希望我在这里没有发现任何可疑的东西。
Молись, чтобы там не было ничего подозрительного.
撒谎并告诉他你在来这里的路上没看到任何可疑的东西。没有,先生。
Солгать и заявить, что ничего странного вы по дороге не видели. Нет-нет.
如果我们在你以前的记忆里找到什么可疑的东西,我们会回来找你的。一定会。
Если в воспоминаниях найдется что-то подозрительное, мы вернемся, уж это я обещаю.
你没看到任何可疑的东西溜进来吧,有吗?
По дороге ничего подозрительного не было?
пословный:
可疑 | 的 | 东西 | |
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|