可负担
kěfùdān
доступный, приемлемый, посильный, по плечу
可负担房屋 доступное жильё
可负担价格 доступные цены
примеры:
「抓起斧头来防卫城门!我们可负担不起你的丧气。」~护教军骑士莎利雅
«Хватай топор и защищай ворота! Твое отчаяние — это расточительность, которую мы едва ли можем себе позволить». — Талия, рыцарь-катар
让所有这些机器闲置着,我们可负担不起损失。
We can’t afford to have all this expensive machinery lying idle.
负担得起的风险;可接受的风险
допустимый риск
我们的负担可不小呢。
Это ведь мы тут все сделали.
团长可是担负着重责大任。
На Великом магистре лежит большая ответственность.
即便我可以,也只会对你们造成负担。
Даже если бы я могла, это станет для вас лишь препятствием.
你这是怎麽说, 他负担不起? 他可有的是钱!
What do you mean, he can’t afford it? He’s absolutely rolling (in money)!
告诉他一个冷笑话,分享可以减轻一半负担。
Сказать, что поделиться плохой шуткой – это как снять с плеч половину камня.
汝等确信如此便可?知晓真相或许会成为汝等之负担。
Вы уверены? Знания о будущем могут стать для вас тяжким бременем.
如果想减轻负担,可以考虑传统手枪,或是其他选项。
Если предпочитаешь путешествовать налегке, можем обсудить старые добрые пистолеты или что-нибудь еще в этом духе.
我可以在斗技场帮你。但你得先负担得起职业水准的价钱。
Я могу помочь в бою на арене - если только у тебя денег хватит.
我都不知道这种事居然是可能的,肯定是个很重的负担吧。
Кто бы мог подумать, что такое вообще возможно. Наверняка это тяжкое бремя.
看来一切都没问题,但我不认为你可以负担得起我的服务。
Все, конечно, хорошо, только баблишко-то у тебя есть?
这次我能负担起一个更好的地方。我们可以再试一次……这次我们有钱了。现在我可以∗赢∗了。
Теперь я могу позволить себе что-то приличное. Мы можем попробовать начать все заново, только на этот раз с деньгами. Я теперь могу ∗выиграть∗.
可怜的小猫-她的母亲连她的三餐都负担不起。我不敢喂她医生的食物,她可能会因而生病。
Плачет киска, плачет... а мамочке ее даже и накормить нечем. А то, что медичка ест, я ей давать боюсь, а то еще заболеет.
现在我们不必在酒精上花那么多钱了,我就可以负担得起更多的东西了。
Теперь, когда братец перестал все пропивать, я смогла немножко расширить свой ассортимент.
可以的话,试着找到里面的重要人物并取得他们的胸甲……减轻他们的负担。
Отыщи-ка там кого-нибудь рангом повыше простого солдата и сними с него нагрудник.
可是我的技艺并非免费的。我不认为你负担得起。你浑身散发出流浪汉的味道。
Имей в виду, бесплатно я не работаю. Сомневаюсь, что ты сможешь позволить себе мои услуги. От тебя воняет нищетой.
你是说,如果我们帮了忙,就要为他们的命运和下场负责了?我们可担不起这重责。
Ты хочешь сказать, что раз оказав им помощь, мы взяли бы на себя ответственность за их судьбу? Такого бремени мы принять не сможем.
这是摆在你面前的任务。这负担子并不轻,但你可以决定要么扛起它...要么放弃。
Такова задача, которую я тебе поставила. Она не из простых, но тебе придется взять ее на себя... или отринуть.
пословный:
可 | 负担 | ||
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
1) нести на спине; нести на плечах; обременять; ноша, бремя; груз; тяготы; (налоговые); нагрузка
2) нести ответственность; обязанность; служебная ответственность
3) накладные расходы
|