可闻
kěwén
слышимый
в русских словах:
вектор слышимости
可闻度向量
внятность
〔名词〕 清晰度, 可听度, 可闻度, 清晰, 清楚, 明白
звуковая сигнализация
音响指示 yīnxiǎng zhǐshì, 可闻信号 kěwén xìnhào
звуковой сигнал тревоги
音响警报装置, 可闻报警信号
слышимость
2) (степень отчётливости звука) 可听度 kětīngdù, 可闻度 kěwéndù
примеры:
邈不可闻
так далеко, что невозможно расслышать
可听极限, 可闻限(度)
предел слышимости
可听极限, 可闻限(度)可闻限(度)
предел слышимости
可闻限{度}
предел слышимости
你有没有闻过潜水艇燃料的味道,<name>?那真是臭不可闻。不幸的是,我们必须大量消耗这种燃料才能驱动凡尔纳号,所以它不但是臭气熏天,而且还严重破坏生态环境。我们必须更要有环境保护的责任心才对。
Ты знаешь, как воняет топливо для подводной лодки, <имя>? Жуть! А мы его жжем – не жалеем, чтоб только "Верн" раскочегарить. Да ладно запах, но оно же убивает все живое вокруг. Нет, вот все-таки надо бережнее относиться к окружающей среде, да.
它静不可闻的滑行声响掩盖了庞巨身躯。
Он передвигается невероятно тихо для существа таких размеров.
她总是轻声细语,但即使在最猛烈的风暴中也清晰可闻。
Она говорит только шепотом, но ее можно услышать даже в самую свирепую бурю.
曾经很甜美,现在却臭不可闻——在我看来就很有象征性。总之,还有什么事吗?
То, что когда-то было сладким, но потом превратилось в дерьмо. Очень даже символично, на мой взгляд. Ладно, что там еще?
赞达罗尔的声音从球中传来,清晰可闻,简直如同他本人就站在我眼前一般。我从没听过他的声音如此急促紧张。
Из шарика зазвучал голос Зандалора - такой чистый и громкий, как будто волшебник стоял прямо передо мной. Мне никогда не доводилось слышать, чтобы он говорил так быстро и напряженно
她被拽进塔中,你听见她不停地咒骂布拉克斯·雷克斯和他的“贱人情妇”。即便门关上了,咒骂声依然清晰可闻。
Пока ее тащат к башне, вы слышите, как она осыпает проклятьями короля Бракка и его шлюху. Ее крики продолжают доноситься даже сквозь захлопнутую дверь.
乞丐的狗在石园。它告诉我们靠近中间的那个纪念碑闻起来不对劲,就和浮木镇的鱼业加工厂一样臭不可闻。
Собака попрошайки нашлась на Погосте. Она нам сказала, что мемориал в центре странно пахнет: так же, как рыбный склад в Дрифтвуде.
你就是大海中的垃圾,所到之处臭不可闻。(谴责你)
Вы хуже гнилых рыбьих потрохов – такая вонь липнет ко всему, и вывести ее ничем нельзя. (Осуждает вас)
这里有一个有趣的故事。我差点在这里从事制造工作。猜猜谁是领班?一个完全重复的他自己。偏袒。给我最糟糕的工作,照顾所有臭不可闻的人。
Слушай, интересная история. Я почти получил работу здесь, на производстве. Знаешь, кого предпочел бригадир? Точную копию самого себя. Кумовство! А мне дал худшую работу - присматривать за вонючими людишками.
начинающиеся: