史蒂文
shǐdìwén
Стивен (имя собственное)
Shǐ dì wén
Steven, Stephen (name)примеры:
那部影片由史蒂文•斯皮尔伯格执导。
Режиссёр фильма – Стивен Спилберг.
你可以在北荆棘谷的南部找到史蒂文·里斯班,他正在那儿四处游荡。找到他,瞧瞧谁才是真正的驯宠大师!
Разыщи Стивена Лисбена, обычно он бродит по дорогам в южной части Северной Тернистой долины, и ты увидишь, кто самый сильный укротитель питомцев!
茱莉亚·史蒂文斯就在暴风城南面的马科伦农场。她是一名前途远大的野生宠物训练师,我想是时候让你跟她切磋切磋了!
Джулию Стивенс можно найти на виноградниках Маклура, это к югу от Штормграда. Она – начинающая укротительница диких питомцев и, думаю, тебе стоит вызвать ее на поединок!
这里也是史蒂文斯标记的地点之一。
Это тоже одно из мест, отмеченных Стивенсом.
嗯,这应该就是史蒂文斯标记给我们的地点之一了。
Должно быть, это одно из тех мест, что отметил для нас Стивенс.
这里也是史蒂文斯给我们标记的地点之一。
Это тоже одно из мест, которые нам отметил Стивенс.
在雪山中四处搜索后,在三处不同的位置,总共找到了三份不同的日志。这些日志上的内容,似乎展示了一场阴谋… 将这些日志带给史蒂文斯,也许他会发掘出更多信息。
Обыскав снежные горы, вы обнаружили три дневника в трёх разных местах. Их содержимое указывает на возможный заговор... Возможно, Стивенс сможет пролить свет на случившееся.
在晚间22点后前往岬岸公寓参加史蒂文的会议。
Посетите собрание Стебана в жилом комплексе «Кейпсайд» после 22:00.
当然,我认识个人,他很愿意谈那些意识形态的东西。你要找的是史蒂文。
Конечно, есть у меня один приятель, который с удовольствием побеседует об идеологии. Тебе нужен Стебан.
看来他们没有做阅读任务,史蒂文。
Похоже, они не подготовились, Стебан.
史蒂文的小组只在晚上开会,就在这里公寓楼的一个旧房间里。你运气不错:他们这周的会议∗今晚∗要开。
Ячейка Стебана собирается по ночам в старом помещении в этом многоквартирном доме. Тебе крупно повезло: их еженедельное собрание как раз ∗сегодня∗.
史蒂文,你不会是认真地要接收……这些警官吧?
Стебан, ты шутишь? Они же жандармы!
史蒂文同志是大学里最出色的讨论组织者之一。
Товарищ Стебан — прекрасный ведущий обсуждений. Один из лучших в нашем университете.
史蒂文的精灵超级顶。他弄了一个日影乐谱,让他在面对暗影生物的时候有高得离谱的加成。
Фэльв Стебана — просто мега. У него есть посох теней, который дает просто возмутительные бонусы против порождений тьмы.
是我的错,史蒂文。我的手抖了……我太紧张……
Стебан, это всё я. Руки трясутся... Из-за нервов...
史蒂文,你不会是认真地要接收……这位警官吧?
Стебан, ты шутишь? Он же жандарм!
等等,史蒂文,你是想说这位警官是某种未来的康米主义者吗?
Стебан, погоди, хочешь сказать, этот жандарм — своего рода коммунист будущего?
史蒂文是对的。该发生的事情都会发生。
Стебан прав. Чему быть, того не миновать.
看来他没有做阅读任务,史蒂文。
Похоже, он не подготовился, Стебан.
算了。我认识一个人,他喜欢一些很地下的东西。你要找的是史蒂文。
Ладно, черт с ним. У меня есть один знакомый, который занимается вполне подпольными делами. Тебе нужен Стебан.
听起来,你真的是很想见史蒂文。还算感人。
Ну и ну. Похоже, ты серьезно настроен встретиться со Стебаном. Это так мило. Ладно...
嘿,史蒂文。这不是∗你的∗夹克吗?
Эй, Стебан. Это случаем не ∗твой∗ пиджак?
“起初我以为那只是Uli在骗我,但后来我看到了史蒂文的脸颊。你正面给了他一下爱的轻触。”她似乎很赞同。
«Я поначалу решила, что Ули меня разыгрывает, но потом увидела щеку Стеба. Неплохо ты его приголубил». Похоже, она одобряет.
我见过你的朋友史蒂文。
Я встретил твоего друга Стебана.
“这个‘史蒂文’是不是刚好有一件这样的夹克?” (给她看那件白色夹克)
«А этот твой Стебан случайно не носит такой пиджак?» (Показать ей белый пиджак.)
你瞧,史蒂文?我就说根本没有警官康米主义者这种东西。
Вот видишь, Стебан? Я же говорил, что нельзя быть жандармом и коммунистом одновременно.
上面写了什么,史蒂文?我看不清。
Что там написано, Стебан? Я не вижу.
等一下,你还能告诉我这个史蒂文的什么?
Погоди, что еще ты можешь рассказать об этом Стебане?
那就对了,因为那两个名字很可能是“史蒂文”和“尤利西斯”的∗易位构词∗,就是那两个康米主义者学生。
Ты прав, потому что скорее всего, это ∗анаграммы∗ имен «Стебан» и «Улисс» — студентов-коммунистов.
这个‘史蒂文’不会碰巧喜欢穿一件我现在穿着的这件夹克到处跑吧?
А этот твой Стебан случайно не носит пиджак, как у меня?
他说他没有问题要问,史蒂文。
Стебан, он говорит, у него нет вопросов.
“史蒂文,过来一下……”年轻人的同伴把他拉到一边讲起了悄悄话。
«Стебан, можно тебя на минутку?..» — подзывает его товарищ, чтобы обсудить что-то наедине.
这个‘史蒂文’不会碰巧喜欢穿件白夹克到处跑吧?
А этот твой Стебан случайно не носит белый пиджак?
他想知道女人是否都是资产阶级,史蒂文……
Стебан, он спрашивает, являются ли женщины буржуазией...
不过没有史蒂文一开始的想法那么好。
Хотя и не такое хорошее, как первоначальная метафора Стебана.
别难过,史蒂文。那已经∗非常∗接近了。是我们表现最好的一次了。
Ничего страшного, Стебан. У нас ∗почти∗ получилось. Пока что это была наша лучшая попытка.
你看,史蒂文有点偏执。他设的那些∗超级秘密口令∗,以防止卧底和类似的东西进去捣乱。你没有口令就不能参加。
Видишь ли, Стебан немного параноик. Так что просто обожает все эти ∗суперсекретные пароли∗ — боится внедрения агентов и всего такого прочего. Так что без пароля на встречу не попасть.
它很好,史蒂文。你应该用它写一篇论文。
Отлично сказано, Стебан. Это нужно запомнить для эссе.
等一下。史蒂文……尤利西斯……∗为什么∗这些名字给你一种隐隐的熟悉感?
Минуточку. Стебан... Улисс... ∗Почему∗ эти имена кажутся смутно знакомыми?
是啊,他喜欢水烟。他的名字叫史蒂文。
Да, он любил кальян. Его звали Стивен.
他是不是碰巧名叫‘史蒂文’?
Его, случайно, не Стебаном звали?
没错,这肯定就是史蒂文的公寓了。
Это, должно быть, квартира Стебана.
找出史蒂文会议的暗号。
Узнайте секретный пароль для собрания Стебана.
史蒂文?你还好吗?
Стебан, ты в порядке?
史蒂文是谁?
Кто такой Стебан?
再来杯咖啡吗,史蒂文?
Еще чашечку, Стебан?
当然,我能进去。史蒂文信任我。
Конечно. Стебан мне доверяет.
史蒂文,你能听见吗?
Стебан, ты меня слышишь?
好了。下一个你来,史蒂文……
Ладно. Стебан, ты следующий...
一点不错,史蒂文。
Совершенно верно, Стебан.
史蒂文,已经很晚了。
Стебан, уже довольно поздно.
史蒂文,康米主义学生
Стебан, студент-коммунист
想象一下当史蒂文回家时,他妻子和孩子们脸上的喜悦!那难道不是你愿意见到的景象吗?
Только представь, как обрадуются жена и дети Стивена! Неужели ты не хочешь это увидеть?
石头应该给史蒂文——我们都很清楚没有家人的成长将多么艰辛。
Камень должен получить Стивен. Мы прекрасно знаем, как тяжело живется сиротам.
所以,决定是史蒂文了吗?好的...我会把石头用在他身上的。很高兴我们能救下一个人,尽管我的心却在为另一个滴血。
Значит... Стивен? Да... хорошо... Я потрачу камень на него. Хорошо, что нам удастся спасти одного человека, но меня печалит судьба второго.
真是多亏了医疗技术啊,一个家庭得以团圆!我很高兴听说史蒂文能回归他那精心打理的舒适生活。感谢你在这件事上的帮助。
Искусство врачевания спасло еще одну семью! Я рад, что Стивен вернется к обычной жизни. Спасибо за помощь.
几乎塞西尔的每个人都跟笑嘻嘻的史蒂文很熟络,而且你可以想象得到,他对家人很亲切。
В Сайсиле Стивена знают почти все, и, как можешь себе представить, родственники его очень любят.
我想要知道更多史蒂文的信息。
Я хочу узнать больше о Стивене.
不能让鲍里斯拿到本该属于史蒂文的治疗石。想想史蒂文的妻子,他的孩子,他的孙子!
Нельзя допустить, чтобы этот камень достался Борису. Подумай о жене Стивена, о его детях и внуках!
好吧,我们尽快把史蒂文健健康康地送回家吧!
Да, давай поскорее вернем домой здорового Стивена!
鲍里斯...史蒂文...两个都是好人...为何我只能选其中一个?
Борис... Стивен... Оба хорошие... Но как же выбрать одного из них?
鲍里斯还有一段完整的人生——我们会为他延续四十、甚至是五十年的生命,而史蒂文的人生却早已过半了!
У Бориса вся жизнь впереди - мы можем подарить ему еще сорок, пятьдесят лет. А Стивену осталось вдвое меньше!
石头应该给史蒂文——我很清楚没有家人的成长将多么艰辛。
Кристалл должен достаться Стивену. Я прекрасно знаю, как тяжело жить сироте.
比起鲍里斯的死,史蒂文的死会伤到更多人的心。让我们将人们的悲伤减至最少,救救史蒂文吧。
Смерть Стивена станет большей трагедией, чем смерть Бориса. Давай выберем меньшее из зол в этой ужасной ситуации и спасем Стивена.
史蒂文?好的,我会把治疗石给他用的。我很高兴我们能挽救一个人,但是对剩下的那个就只能报以沉痛歉意了。
Стивен, верно? Да, я потрачу камень на него. Хорошо, что нам удастся спасти одного человека, но меня печалит судьба второго.
我们选择了拯救史蒂文,一个有着温暖家庭的老男人。
Мы решили спасти старика Стивена, которого любит вся его большая семья.
如果你想杀掉史蒂文,或许我会在你将消息告知他家人的时候让他们抓住你。我甚至会把我最喜欢的钉木棒借给他妻子!
Если хочешь убить Стивена, тогда я, пожалуй, позволю его родным напасть на тебя, когда они узнают страшную новость. Я даже одолжу его жене свою любимую дубину с шипами!
有两位年轻女性,切尔西·史蒂文斯和莉莉·麦克莱恩被报失踪。她们在加利福尼亚的父母一星期没有收到她们的消息。
Две девушки, Челси Стивенс и Лили Макклейн, объявлены пропавшими без вести. Их родители в Калифорнии неделю от них ничего не слышали.
пословный:
史 | 蒂 | 文 | |
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5) * гадатель, гадальщик
6) * тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
3) Са (корейская фамилия)
|
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|
начинающиеся: