文蒂史
_
Невитс
примеры:
古怪的是,这篇文章有∗两条∗署名:文蒂史·恩卡拉达-伯纳尔与西利尤斯·布歇尔。
Это любопытно: у статьи указано ∗два∗ автора — Настеб Энкалада-Берналь и Иссул Бюхер.
史蒂文是谁?
Кто такой Стебан?
史蒂文?你还好吗?
Стебан, ты в порядке?
一点不错,史蒂文。
Совершенно верно, Стебан.
史蒂文,你能听见吗?
Стебан, ты меня слышишь?
史蒂文,已经很晚了。
Стебан, уже довольно поздно.
史蒂文,康米主义学生
Стебан, студент-коммунист
找出史蒂文会议的暗号。
Узнайте секретный пароль для собрания Стебана.
我见过你的朋友史蒂文。
Я встретил твоего друга Стебана.
再来杯咖啡吗,史蒂文?
Еще чашечку, Стебан?
他说他没有问题要问,史蒂文。
Стебан, он говорит, у него нет вопросов.
当然,我能进去。史蒂文信任我。
Конечно. Стебан мне доверяет.
好了。下一个你来,史蒂文……
Ладно. Стебан, ты следующий...
他是不是碰巧名叫‘史蒂文’?
Его, случайно, не Стебаном звали?
史蒂文是对的。该发生的事情都会发生。
Стебан прав. Чему быть, того не миновать.
我想要知道更多史蒂文的信息。
Я хочу узнать больше о Стивене.
看来他没有做阅读任务,史蒂文。
Похоже, он не подготовился, Стебан.
看来他们没有做阅读任务,史蒂文。
Похоже, они не подготовились, Стебан.
是我的错,史蒂文。我的手抖了……我太紧张……
Стебан, это всё я. Руки трясутся... Из-за нервов...
这里也是史蒂文斯标记的地点之一。
Это тоже одно из мест, отмеченных Стивенсом.
是啊,他喜欢水烟。他的名字叫史蒂文。
Да, он любил кальян. Его звали Стивен.
嘿,史蒂文。这不是∗你的∗夹克吗?
Эй, Стебан. Это случаем не ∗твой∗ пиджак?
上面写了什么,史蒂文?我看不清。
Что там написано, Стебан? Я не вижу.
没错,这肯定就是史蒂文的公寓了。
Это, должно быть, квартира Стебана.
它很好,史蒂文。你应该用它写一篇论文。
Отлично сказано, Стебан. Это нужно запомнить для эссе.
不过没有史蒂文一开始的想法那么好。
Хотя и не такое хорошее, как первоначальная метафора Стебана.
好吧,我们尽快把史蒂文健健康康地送回家吧!
Да, давай поскорее вернем домой здорового Стивена!
他想知道女人是否都是资产阶级,史蒂文……
Стебан, он спрашивает, являются ли женщины буржуазией...
这里也是史蒂文斯给我们标记的地点之一。
Это тоже одно из мест, которые нам отметил Стивенс.
听起来,你真的是很想见史蒂文。还算感人。
Ну и ну. Похоже, ты серьезно настроен встретиться со Стебаном. Это так мило. Ладно...
等一下,你还能告诉我这个史蒂文的什么?
Погоди, что еще ты можешь рассказать об этом Стебане?
史蒂文,你不会是认真地要接收……这位警官吧?
Стебан, ты шутишь? Он же жандарм!
史蒂文同志是大学里最出色的讨论组织者之一。
Товарищ Стебан — прекрасный ведущий обсуждений. Один из лучших в нашем университете.
史蒂文,你不会是认真地要接收……这些警官吧?
Стебан, ты шутишь? Они же жандармы!
在晚间22点后前往岬岸公寓参加史蒂文的会议。
Посетите собрание Стебана в жилом комплексе «Кейпсайд» после 22:00.
鲍里斯...史蒂文...两个都是好人...为何我只能选其中一个?
Борис... Стивен... Оба хорошие... Но как же выбрать одного из них?
这个‘史蒂文’不会碰巧喜欢穿件白夹克到处跑吧?
А этот твой Стебан случайно не носит белый пиджак?
嗯,这应该就是史蒂文斯标记给我们的地点之一了。
Должно быть, это одно из тех мест, что отметил для нас Стивенс.
没错,鲍里斯理应体验史蒂文曾经享受过的生活乐趣。
Да, Борис заслужил право насладиться жизнью в той же мере, что и Стивен.
我们选择了拯救史蒂文,一个有着温暖家庭的老男人。
Мы решили спасти старика Стивена, которого любит вся его большая семья.
等等,史蒂文,你是想说这位警官是某种未来的康米主义者吗?
Стебан, погоди, хочешь сказать, этот жандарм — своего рода коммунист будущего?
石头应该给史蒂文——我很清楚没有家人的成长将多么艰辛。
Кристалл должен достаться Стивену. Я прекрасно знаю, как тяжело жить сироте.
你瞧,史蒂文?我就说根本没有警官康米主义者这种东西。
Вот видишь, Стебан? Я же говорил, что нельзя быть жандармом и коммунистом одновременно.
别难过,史蒂文。那已经∗非常∗接近了。是我们表现最好的一次了。
Ничего страшного, Стебан. У нас ∗почти∗ получилось. Пока что это была наша лучшая попытка.
算了。我认识一个人,他喜欢一些很地下的东西。你要找的是史蒂文。
Ладно, черт с ним. У меня есть один знакомый, который занимается вполне подпольными делами. Тебе нужен Стебан.
“史蒂文,过来一下……”年轻人的同伴把他拉到一边讲起了悄悄话。
«Стебан, можно тебя на минутку?..» — подзывает его товарищ, чтобы обсудить что-то наедине.
石头应该给史蒂文——我们都很清楚没有家人的成长将多么艰辛。
Камень должен получить Стивен. Мы прекрасно знаем, как тяжело живется сиротам.
当然,我认识个人,他很愿意谈那些意识形态的东西。你要找的是史蒂文。
Конечно, есть у меня один приятель, который с удовольствием побеседует об идеологии. Тебе нужен Стебан.
不能让鲍里斯拿到本该属于史蒂文的治疗石。想想史蒂文的妻子,他的孩子,他的孙子!
Нельзя допустить, чтобы этот камень достался Борису. Подумай о жене Стивена, о его детях и внуках!
这个‘史蒂文’不会碰巧喜欢穿一件我现在穿着的这件夹克到处跑吧?
А этот твой Стебан случайно не носит пиджак, как у меня?
等一下。史蒂文……尤利西斯……∗为什么∗这些名字给你一种隐隐的熟悉感?
Минуточку. Стебан... Улисс... ∗Почему∗ эти имена кажутся смутно знакомыми?
比起鲍里斯的死,史蒂文的死会伤到更多人的心。让我们将人们的悲伤减至最少,救救史蒂文吧。
Смерть Стивена станет большей трагедией, чем смерть Бориса. Давай выберем меньшее из зол в этой ужасной ситуации и спасем Стивена.
“这个‘史蒂文’是不是刚好有一件这样的夹克?” (给她看那件白色夹克)
«А этот твой Стебан случайно не носит такой пиджак?» (Показать ей белый пиджак.)
史蒂文已经是老人了,他活了大半辈子,活得充实精彩。鲍里斯也应该拥有那种生活。
Стивен - старый человек, у него была долгая, насыщенная жизнь. У Бориса тоже должен быть шанс.
史蒂文的精灵超级顶。他弄了一个日影乐谱,让他在面对暗影生物的时候有高得离谱的加成。
Фэльв Стебана — просто мега. У него есть посох теней, который дает просто возмутительные бонусы против порождений тьмы.
几乎塞西尔的每个人都跟笑嘻嘻的史蒂文很熟络,而且你可以想象得到,他对家人很亲切。
В Сайсиле Стивена знают почти все, и, как можешь себе представить, родственники его очень любят.
想象一下当史蒂文回家时,他妻子和孩子们脸上的喜悦!那难道不是你愿意见到的景象吗?
Только представь, как обрадуются жена и дети Стивена! Неужели ты не хочешь это увидеть?
史蒂文的小组只在晚上开会,就在这里公寓楼的一个旧房间里。你运气不错:他们这周的会议∗今晚∗要开。
Ячейка Стебана собирается по ночам в старом помещении в этом многоквартирном доме. Тебе крупно повезло: их еженедельное собрание как раз ∗сегодня∗.
那就对了,因为那两个名字很可能是“史蒂文”和“尤利西斯”的∗易位构词∗,就是那两个康米主义者学生。
Ты прав, потому что скорее всего, это ∗анаграммы∗ имен «Стебан» и «Улисс» — студентов-коммунистов.
你可以在北荆棘谷的南部找到史蒂文·里斯班,他正在那儿四处游荡。找到他,瞧瞧谁才是真正的驯宠大师!
Разыщи Стивена Лисбена, обычно он бродит по дорогам в южной части Северной Тернистой долины, и ты увидишь, кто самый сильный укротитель питомцев!
鲍里斯还有一段完整的人生——我们会为他延续四十、甚至是五十年的生命,而史蒂文的人生却早已过半了!
У Бориса вся жизнь впереди - мы можем подарить ему еще сорок, пятьдесят лет. А Стивену осталось вдвое меньше!
史蒂文?好的,我会把治疗石给他用的。我很高兴我们能挽救一个人,但是对剩下的那个就只能报以沉痛歉意了。
Стивен, верно? Да, я потрачу камень на него. Хорошо, что нам удастся спасти одного человека, но меня печалит судьба второго.
你看,史蒂文有点偏执。他设的那些∗超级秘密口令∗,以防止卧底和类似的东西进去捣乱。你没有口令就不能参加。
Видишь ли, Стебан немного параноик. Так что просто обожает все эти ∗суперсекретные пароли∗ — боится внедрения агентов и всего такого прочего. Так что без пароля на встречу не попасть.
所以,决定是史蒂文了吗?好的...我会把石头用在他身上的。很高兴我们能救下一个人,尽管我的心却在为另一个滴血。
Значит... Стивен? Да... хорошо... Я потрачу камень на него. Хорошо, что нам удастся спасти одного человека, но меня печалит судьба второго.
如果你想杀掉史蒂文,或许我会在你将消息告知他家人的时候让他们抓住你。我甚至会把我最喜欢的钉木棒借给他妻子!
Если хочешь убить Стивена, тогда я, пожалуй, позволю его родным напасть на тебя, когда они узнают страшную новость. Я даже одолжу его жене свою любимую дубину с шипами!
“起初我以为那只是Uli在骗我,但后来我看到了史蒂文的脸颊。你正面给了他一下爱的轻触。”她似乎很赞同。
«Я поначалу решила, что Ули меня разыгрывает, но потом увидела щеку Стеба. Неплохо ты его приголубил». Похоже, она одобряет.
有两位年轻女性,切尔西·史蒂文斯和莉莉·麦克莱恩被报失踪。她们在加利福尼亚的父母一星期没有收到她们的消息。
Две девушки, Челси Стивенс и Лили Макклейн, объявлены пропавшими без вести. Их родители в Калифорнии неделю от них ничего не слышали.
茱莉亚·史蒂文斯就在暴风城南面的马科伦农场。她是一名前途远大的野生宠物训练师,我想是时候让你跟她切磋切磋了!
Джулию Стивенс можно найти на виноградниках Маклура, это к югу от Штормграда. Она – начинающая укротительница диких питомцев и, думаю, тебе стоит вызвать ее на поединок!
真是多亏了医疗技术啊,一个家庭得以团圆!我很高兴听说史蒂文能回归他那精心打理的舒适生活。感谢你在这件事上的帮助。
Искусство врачевания спасло еще одну семью! Я рад, что Стивен вернется к обычной жизни. Спасибо за помощь.
在雪山中四处搜索后,在三处不同的位置,总共找到了三份不同的日志。这些日志上的内容,似乎展示了一场阴谋… 将这些日志带给史蒂文斯,也许他会发掘出更多信息。
Обыскав снежные горы, вы обнаружили три дневника в трёх разных местах. Их содержимое указывает на возможный заговор... Возможно, Стивенс сможет пролить свет на случившееся.
根据学者史蒂文斯的说法,写这份日志的应该是一队骑士团时代前的蒙德贵族,他们来到雪山中进行探索。 仔细查看日志的话,说不定可以找出他们曾经去过的地点…
По словам Стивенса, эти дневники принадлежат аристократам Мондштадта, которые жили ещё до эпохи Ордо Фавониус, и отправились исследовать Драконий хребет. Если тщательно изучить записи, вероятно, удастся узнать, где побывали исследователи...
пословный:
文 | 蒂 | 史 | |
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5) * гадатель, гадальщик
6) * тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
3) Са (корейская фамилия)
|
похожие:
史蒂文
史蒂文斯
史蒂文森
史蒂文生
史蒂文定理
史蒂文原理
史蒂文·道林
史蒂文斯试验
史蒂文斯重排
史蒂文‧谢平
史蒂文·洛汉
史蒂文斯旋转计
史蒂文·科克兰
史蒂文•贝斯特
史蒂文·温伯格
史蒂文斯扯裂针
伯克·史蒂文森
史蒂文·里斯班
史蒂文森测力器
史蒂文森沙眼镊
史蒂文斯持针钳
史蒂文斯拔牙钳
史蒂文斯虹膜镊
史蒂文斯牵引钩
史蒂文森持针钳
史蒂文斯切腱剪
史蒂文斯旋斜视计
茱莉亚·史蒂文斯
史蒂夫·史蒂文森
奥威尔·史蒂文森
史蒂文森泪囊拉钩
史蒂文·张鹊公爵
史蒂文斯隐斜视计
史蒂文·斯皮尔伯格
史蒂文森睑板囊肿刀
史蒂文森泪囊牵开器
艾辛-史蒂文斯分布
将收集到的日志交给史蒂文斯