叶米利安娜
yèmǐlì’ān’nà
Емилиана (имя)
примеры:
安娜·亨利叶塔万岁!
Да здравствует княгиня Анна-Генриетта!
为了安娜·亨利叶塔女爵!
За княгиню Анну-Генриетту!
女王陛下!安娜·亨利叶塔!
Княгиня Анна-Генриетта!
女爵安娜·亨利叶塔万岁!
Да здравствует княгиня Анна-Генриетта!
安娜·亨利叶塔女爵万岁!
Да здравствует княгиня Анна-Генриетта!
安娜·亨利叶塔殿下万岁!
Многие лета, Анна-Генриетта!
帮助安娜·亨利叶塔装桶塞
Прошпунтовать бочки для Анны-Генриетты.
代表安娜·亨利叶塔女王陛下
От лица ее милости, княгини Анны-Генриетты
我们要告诉安娜·亨利叶塔。
Надо сообщить Анне-Генриетте.
在安娜·亨利叶塔的坟上献花
Возложить цветок на могилу Анны-Генриетты.
陶森特万岁!安娜·亨利叶塔万岁!
Туссент! Анна Генриетта!
希望安娜·亨利叶塔女爵能安息…
Мир душе княгини Анны-Генриетты...
与安娜·亨利叶塔一起搜索酒窖
Вместе с Анной-Генриеттой обыскать погреб.
在大话巷与安娜·亨利叶塔会面
Встретиться с Анной-Генриеттой в переулке Рыцарей Наживы.
我没办法离开,安娜·亨利叶塔…
Я бы не смог. Анна-Генриетта была...
准备好之后,告诉安娜·亨利叶塔
Сказать Анне-Генриетте, когда вы будете готовы ехать.
我得把真相告诉安娜·亨利叶塔。
Сперва я хочу уведомить Анну-Генриетту.
将上一次委托告诉安娜·亨利叶塔
Рассказать Анне-Генриетте о последнем заказе.
你小时候喜欢安娜·亨利叶塔吗?
Ты любила Анну-Генриетту?
丹德里恩。安娜·亨利叶塔…她死了。
Лютик! Анна-Генриетта... Мертва.
安娜·亨利叶塔太容易相信别人了。
Анна-Генриетта была слишком доверчива.
没有安娜·亨利叶塔,公国根本不是公国!
Это княжество без Анны-Генриетты уже вовсе не княжество...
到港口区的守卫哨站找安娜·亨利叶塔
Присоединиться к Анне-Генриетте в гарнизоне портовой стражи.
[将花放在安娜·亨利叶塔的坟墓上]
[Положить цветы на могилу Анны-Генриетты.]
希望亲爱的女公爵安娜·亨利叶塔能安息。
Вечный покой душе княгини Анны-Генриетты.
做出判决的是法院,不是安娜·亨利叶塔。
Твоим делом занимался суд, а не Анна-Генриетта.
这些真是安娜·亨利叶塔说的?一字不漏?
Анна-Генриетта именно так и сказала?
安娜·亨利叶塔真的说了这些?一字不漏?
Анна-Генриетта правда именно так и сказала?
光耀的女公爵殿下,安娜·亨利叶塔万岁!
За ее сиятельство княгиню Анну-Генриетту!
我认为安娜·亨利叶塔应该要知道这件事。
О-ох... Думаю, Анна-Генриетта все-таки должна все узнать.
我…我听说安娜·亨利叶塔曾找你画过她的画像。
Я... Я слышала, что сама Анна-Генриетта хотела пригласить вас написать ее портрет.
干嘛语带讽刺?我以为你喜欢安娜·亨利叶塔。
Откуда этот сарказм? Я думал, княгиня была тебе симпатична.
女公爵安娜·亨利叶塔的死亡让我们都成了孤儿。
Княгиня Анна-Генриетта всех нас оставила сиротами.
(可选) 穿上安娜·亨利叶塔眼中适合晚会的衣服
[Дополнительно] Надеть костюм, который Анна-Генриетта сочтет подходящим для приема.
我们仁慈的统治者,光辉的殿下,安娜·亨利叶塔万岁!
Да здравствует милостиво правящая нами княгиня Анна-Генриетта!
该死…他八成是听安娜·亨利叶塔的命令…守在这里。
Должно быть, он охранял детскую комнату... по личному приказу Анны-Генриетты.
我们只能猜测席安娜的动机了。幸好安娜·亨利叶塔现在安全了。
Остается догадываться, что двигало Сианной. К счастью, княгиня уже в безопасности.
“安娜·亨利叶塔先出手打了她姐姐,席安娜也全力回击。”
Первой ударила сестру Анна-Генриетта. Сианна не осталась в долгу"
带领安娜·亨利叶塔到放有年份正确的桑格烈酒的走道。
Сопроводить Анну-Генриетту к нише с Сангреалем правильного урожая.
唉,我也是这么想的,可就算我同意,安娜·亨利叶塔也不可能答应。
М-м... Я-то, может, и соглашусь... А вот Анна-Генриетта - никогда.
安娜·亨利叶塔,她从一开始就是狄拉夫最终的目标,也就是你的目标。
Анна-Генриетта с самого начала была главной целью Детлаффа. То есть, твоей целью.
安娜·亨利叶塔女爵陛下宫殿 - 12袋小麦粉(最高质量)、12袋黑麦粉(最高质量)
Дворец княгини Анны-Генриетты - 12 мешков муки пшеничной (высшего сорта). 12 мешков муки ржаной (высшего сорта)
他以光辉的女公爵安娜·亨利叶塔的袜带许下誓言。肯定是女公爵的光辉让他获得胜利。
Он поклялся подвязкой княгини Анны-Генриетты. И благосклонность княгини без сомнения помогла ему одержать эту блестящую победу.
现在只要再找到安娜·亨利叶塔的姐姐就行了。我们要去哪里找?你知道吗?
Осталось найти сестру Анны-Генриетты. Ты знаешь, где ее искать?
我有些重要的情报。安娜·亨利叶塔原本会是狄拉夫和席安娜的第五个目标。
У меня есть важные сведения. Анна-Генриетта должна была стать пятой жертвой Детлаффа и Сианны.
是狄拉夫,他想逼安娜·亨利叶塔放你自由。所以他召集怪物攻击鲍克兰。
Все дело в Детлаффе. Он пытается заставить Анну-Генриетту выпустить тебя. И натравил на Боклер чудовищ.
帮帮我们吧,猎魔人,群星之都的守护者,安娜·亨利叶塔公爵夫人诚心请求您。
Молит тебя о помощи многомилостивая покровительница несчастного города, ее сиятельство княгиня Анна-Генриетта.
当然是公国国库了。伟大的女王安娜·亨利叶塔陛下极为看重勇气与无私的爱国心。
Из княжеской казны, разумеется. Ее милость княгиня Анна-Генриетта очень ценит отвагу и самоотверженность.
去宫殿之前,你可以先去城市公墓找找看安娜·亨利叶塔。她最近经常待在她姐姐的墓前。
Прежде чем идти во дворец, проверь, нет ли Анны-Генриетты на городском кладбище. После похорон она много времени проводит на могиле сестры.
我知道这听起来不太可能,但是说不定…安娜·亨利叶塔把席安娜关进幻觉里了?
Хмм... Знаю, это звучит неправдоподобно, но... Может, Анна-Генриетта заточила Сианну в этой иллюзии?
我向你担保,若非必要我绝对不会来,但我有些安娜·亨利叶塔可能会有兴趣的情报。
Уверяю тебя: я бы не пришел сюда просто так. Но я узнал нечто, что может заинтересовать Анну-Генриетту.
{Ban-Diùc Anna Henrietta òrdai an duine…} [是安娜·亨利叶塔女爵找来的人…]
{Ban-Diùc Anna Henrietta òrdai an duine...} [Княгиня Анна-Генриетта послала за этим человеком...]
听好了!听好了!在此宣告,我们仁慈的安娜·亨利叶塔女爵大人禁止任何人在室外集会喧哗。
Да будет всем известно, что по воле Их Светлости княгини Анны-Генриетты в ближайшее время запрещаются шумные празднества под открытым небом!
要是她的计划真的成功了,没人会追究理由,大多人都会以为安娜·亨利叶塔是因为自己的罪行而死。
Если бы ей удалось довести план до конца, никто бы не усомнился в том, что Анна-Генриетта пала жертвой собственных проступков.
执行任务期间,你们可以不用遵守宫廷规则。简单来说,从现在起叫我安娜·亨利叶塔,别叫我殿下。
На время этого предприятия я также освобождаю вас от ограничений дворцового этикета. Говоря кратко, с этой минуты мы на "ты".
{Aen Ard Feain daerr Ban-Diùc Anna Henrietten anam…} [烈日将会守护安娜·亨利叶塔女爵的灵魂…]
{Aen Ard Feain daerr Ban-Diùc anam...} [Да смилуется Великое Солнце над душой княгини...]
没错,是阿托里欧斯·薇歌所打造出来的。安娜·亨利叶塔跟我以前常来这里,演出我们最喜欢的寓言故事。
Да. Это творение Арториуса Виго. Здесь мы с Анной-Генриеттой разыгрывали сценки из любимых сказок.
廷臣坚持要从重处罚。但是安娜·亨利叶塔保护她姐姐免遭酷刑,就像她保护她的子民不被罪犯骚扰一样。
Дворяне настаивали на более суровой каре. Думаю, что Анна-Генриетта хотела в той же степени защитить свою сестру от самосуда, что и своих подданных - от преступницы.
也许吧。但这世上也没有借口可以将你对她和陶森特做的事合理化。不过安娜·亨利叶塔却还没放弃你。
Да. Как и то, что сделала ты - для нее и для всего Туссента. И все-таки Анна-Генриетта не махнула на тебя рукой.
鲍克兰现在似乎安全了。不过我还是有点疑虑,毕竟狄拉夫还活着。你认为安娜·亨利叶塔还有人身危险吗?
Боклеру больше ничего не грозит. Но меня вот что интересует: Детлафф жив. Как думаешь, Анне-Генриетте еще может угрожать опасность?
不知道,只是…有其他可能而已。但拜托你小心别误导安娜·亨利叶塔,暗示你来这里除了救我之外别有居心。
Понятия не имею, что мне взбрело в голову. Только, прошу тебя, смотри, чтобы Анна-Генриетта не подумала, что твое возвращение значит нечто большее, чем желание вытащить меня из тюрьмы.
你的伙伴雷吉斯只是在利用你。而安娜·亨利叶塔只把你当作四肢发达、脑袋空空的工具。不过这点她做得倒是没错。
Твой приятель Регис тебя использует. А Анна-Генриетта видит в тебе лишь тупое безвольное орудие. И знаешь что? Она права.
让安娜·亨利叶塔给你的葡萄园改头换面:买个磨石、挂几幅画、展示你的武器。毕竟,猎魔人的家就是他的城堡。
Позаботьтесь о винодельне, пожалованной вам княгиней: закажите точильный камень, повесьте картины и мечи. В конце концов, везде хорошо, а дома лучше.
好了,你打算怎么做?要去把你的发现告诉安娜·亨利叶塔吗?她是已经没危险了没错,不过你多拿点报酬也无妨。
И что теперь? Поделишься своим открытием с Анной-Генриеттой? Правда, ее жизнь уже вне опасности... но вдруг она тебе деньжат подбросит к награде?
这次你得解决我们的女爵。安娜·亨利叶塔不知怜悯为何物,心肠冰冷如霜。你必须把她的心脏从胸部中挖出来。
Теперь займись княгиней. Анна-Генриетта понятия не имеет, что такое сочувствие, ее сердце холодно. Ты вырвешь кусок льда из ее груди.
“这次你要解决的是我们的女爵。安娜·亨利叶塔是铁石心肠,她的心里早已没有温度,我要你把那个冰块从她胸膛里挖出来。
"Теперь займись княгиней. Анна-Генриетта понятия не имеет, что такое сочувствие, ее сердце холодно. Ты вырвешь кусок льда из ее груди".
这是什么?我找到一本笔记本。“物主为宫廷教师,伊莎贝尔·罗克佛”,这是席安娜和安娜·亨利叶塔两人小时候老师的笔记。
Тетрадь... "Собственность Изабель де Рокфор, придворной гувернантки". Это записки опекунши Сианны и Анны-Генриетты. Из тех времен, когда они были детьми.
安娜·亨利叶塔想相信席安娜会改过自新,会对自己的所做所为感到懊悔…她向她伸出援手,但是为时过早、太掉以轻心了。
Анна-Генриетта очень хотела верить, что еще есть надежда, что Сианна раскается... Поэтому протянула ей руку. Слишком рано. И слишком доверчиво.
пословный:
叶米利安 | 安娜 | ||
Анна (имя)
|