叹口气
tàn kǒuqì
вздохнуть
tàn kǒu qì
to sighпримеры:
对所谓永眠而言,这只是片刻醒转。 之后他听到自己蹒跚的步伐, 叹口气,瞪着前方的强光。
Сперва — только чувство упокоения. Затем возник звук его собственных усталых шагов. Он вздохнул и прищурился на ослепительный свет, открывшийся впереди.
他叹口气。“如果你觉得有必要。”
Он вздыхает. «Ну, если это необходимо».
重重地叹口气,很大声。
Тяжело вздохнуть вслух.
圣教骑士叹口气,吸气然后呼气。她下颚放松,松开拳头。
Паладин вздыхает. Вдох, выдох. Ее челюсть расслабляется. Кулаки разжимаются.
长叹一口气
долгий вздох
她叹了口气。
Она вздыхает.
他叹了口气。
Он вздыхает.
轻松地叹一口气
вздох облегчения
警督叹了口气。
Лейтенант вздыхает.
在内心叹了口气。
Внутренне вздохнуть.
她叹了一口气。
Она вздыхает.
他深深叹了口气。
Он глубоко вздыхает.
他深深地叹了口气。
Он театрально вздыхает.
她深深地叹了口气。
She gave a deep sigh.
塔奎因叹了口气。
Таркин вздыхает.
他悲伤地叹了口气。
Он печально вздыхает.
他失望地叹了口气。
Он разочарованно вздыхает.
<诺斯叹了口气。>
<Нот тяжело вздыхает.>
男人叹了口气。深深地。
Он глубоко вздыхает.
<德沃叹了口气。>
<Дэво вздыхает.>
她长长地叹了口气。她吸了口气。又叹了口气。
Она издает долгий вздох. Вдыхает. Затем снова издает вздох.
她叹了口气,回头望了望。
Она вздыхает и оглядывается через плечо.
斯旺叹了口气,摇了摇头。
Свонн качает головой и вздыхает.
厨师摇摇头,叹了口气。
Кухарка вздыхает и качает головой.
他停下来,叹了口气。
Он замолкает. Вздыхает.
<阿努尼克叹了口气。>
<Ануниак грустно вздыхает.>
<沃尔顿长叹一口气。>
<Уолтон глубоко вздыхает.>
<摩尔图斯叹了口气。>
<Мортий вздыхает.>
叹口气,把遗嘱递给他。
Вздохнуть и протянуть ему завещание.
<阿雷克隆叹了口气。>
<Арехрон вздыхает.>
<萨克萨克教授叹了口气。>
<Профессор Закзак вздыхает.>
这个灵魂幽幽地叹了口气。
Дух призрачно вздыхает.
<达瑞妮斯叹了口气。>
<Даринесс вздыхает.>
<玛拉斯缪斯叹了口气。>
<Чесночник вздыхает.>
<欧洛希尔叹了口气。>
<Олотил вздыхает.>
“好吧,”他叹了口气。
«Ладно», — вздыхает он.
“我也不会。”他叹了口气。
«И я», — вздыхает он.
矮人叹了口气,揉了揉太阳穴。
Гном вздыхает и потирает виски.
这个女人摇摇头,叹了口气。
Женщина качает головой и вздыхает.
<威尔海姆叹了一口气。>
∗Вильгельм вздыхает∗
他叹了一口气,慢慢地坐到位子上。
He slowly sat on the seat with a sigh.
他叹了口气。“那就快点吧。”
«Тогда, пожалуйста, поскорее», — вздыхает он.
她叹了口气,然后开始哼唱。
Она вздыхает и начинает что-то негромко напевать.
警督叹了口气。“我们该走了。”
Лейтенант вздыхает. «Нам пора идти».
他叹了口气。“别往心里去。”
Он вздыхает. «Ничего личного».
她不耐烦地叹了口气,转了转眼珠。
Она раздраженно фыркает и закатывает глаза.
<长者莎瑞丝娜叹了一口气。>
<Предок Саретна вздыхает.>
我们听到她宽慰地叹了一口气。
We heard her sigh with relief.
他得到消息,绝望地叹了口气。
He received the news with a despairing sigh.
警督扬起眉头,然后叹了口气。
Лейтенант приподнимает бровь, потом вздыхает.
他叹了口气。“我有个朋友来了。”
Он вздыхает. «У меня гостил друг».
“是的,哈里,是我。”她叹了口气。
«Да, Гарри, это я», — вздыхает она.
沮丧地叹口气。她真是会煞风景。
Разочарованно вздохнуть. Умеет она обломать.
她大大叹了口气,流露出不耐烦。
Она театрально вздыхает, изображая нетерпение.
<哈克娅低沉地叹了一口气。>
<Харкоа вздыхает.>
<辛塔尔无奈地叹了一口气。>
<Синтар вздыхает.>
他看着阴沉沉的天空,叹了一口气。
He looked at the heavy sky and sighed.
矮人叹了口气,眼睛不停地转动。
Гном вздыхает и закатывает глаза.
他叹了口气,朝着海港迈出了一步。
Он вздыхает и ногой указывает в сторону бухты.
警督叹了口气,但是什么也没说。
Лейтенант вздыхает, но ничего не говорит.
她叹了口气。“好吧……请等一下。”
Она вздыхает. «Ладно... Оставайтесь на линии».
警督捂住脸,清晰地叹了一口气。
Лейтенант закрывает лицо рукой и громко вздыхает.
“当然了。∗没有∗动机……”他叹了口气。
«Ну конечно. Никакого мотива и в помине нет...» — вздыхает он.
他叹了口气。“如果你这么说的话。”
«Как скажете», — вздыхает он.
“该死,”另一个人重重地叹了一口气。
«Блядь», — горько вздыхает второй.
“让,也许……”她停下来,叹了口气。
«Жан, может быть...» Она запинается и вздыхает.
警督叹了一口气,头都没有抬起来。
Лейтенант вздыхает, не поднимая глаз от блокнота.
你一目了然的厌女症让警督叹了口气。
От твоей вопиющей мизогинии лейтенант вздыхает.
“哪个……∗分局∗?”她长叹一口气。
«С какого...» Она лишь вздыхает.
“来吧,恢复如常。”女人叹了口气。
«И-и-и приехали. Снова здорово», — вздыхает девушка.
“一种该死的香水……”他叹了口气。
«Ебучие духи...» — вздыхает он.
梅布尔侧眼看了杰拉尔丁,然后叹了口气。
Мэйбл косится на Джеральдину и вздыхает.
她叹了口气,闭上眼睛,然后轻松地笑了笑。
Она со вздохом закрывает глаза, а потом улыбается, легко и беззаботно, как всегда.
警督叹了口气,望向远处冰冷的水面……
Лейтенант вздыхает, глядя в холодную даль за водой...
叹了口气,并要求讲清楚是什么变化?
Со вздохом потребовать разъяснений. Какие еще перемены?
警督想了想一下那个吊着的身影。他叹了口气。
Лейтенант несколько мгновений глядит на согбенную фигуру. Он вздыхает.
他的同伴叹了口气。“又要去芦苇地了……”
Его спутник вздыхает. «Очередной поход в тростники...»
<德苟达看着埃霍奈,无奈地叹了口气。>
<Дагода смотрит на Ауне и вздыхает.>
他叹了口气,脸上的表情稍微缓和了一些。
Он вздыхает и, кажется, слегка смягчается.
他叹了口气。“去跟弗利多的店员谈谈吧。”
Он вздыхает. «Поговорим с продавщицей из „Фриттте“».
“也许我有过。”他叹了口气。“不过已经不重要了。”
Может и да, — вздыхает он. — Это больше не имеет значения.
他想无视你的存在,但是失败了,他叹了口气。
Он пытается не обращать на вас внимания. Получается плохо. Он вздыхает.
警督叹了口气。“我……很欣赏这份努力。”
Лейтенант вздыхает. «Я... ценю ваши старания».
~叹了口气~我不敢相信她已经死了。太可惜了。
~Вздох.~ Поверить не могу, что она мертва. Как глупо.
猩红王子叹了口气,带着某种悲伤看着你。
Красный Принц вздыхает и смотрит на вас почти опечаленно.
他看了一眼裂缝,叹了口气。“我希望没有。”
Он заглядывает в щель и вздыхает. «Надеюсь, что нет».
她叹了口气,接着继续在瓦砾里寻找证据。
Она вздыхает и возвращается к работе, перебирая камни в поисках улик.
她望着神殿上闪烁的蓝色绿色的光,叹了口气。
Она всматривается в сине-зеленые завихрения Чертогов и вздыхает.
“所以,警官……”年轻女子叹了口气,说到。
«Итак, детектив...» — произносит женщина и вздыхает.
“好吧……我想这是真的结束了。”他叹了口气。
«Ну что ж... Похоже, нам хана». Он вздыхает.
叹口气,指出他已经死了,再也不需要看门了。
Вздохнуть и сказать, что он мертв. Так что дверь охранять больше не обязательно.
“那好吧……”他叹了口气。“现在他有些∗问题∗。”
Ну что ж... — вздыхает он, — теперь у него есть ∗вопросы∗.
“不是谁的,是所有人的……”他叹了口气,摇摇头。
«Никто — и все...» — он со вздохом качает головой.
他叹了口气。“没关系的,兄弟。不会再有关系了。”
Дружище, это больше не имеет значения, — вздыхает он. — Не имеет значения.
年轻人叹了口气。他的同伴无聊地四下张望。
Юноша вздыхает. Его товарищ украдкой оглядывается.
“不,我想她没有,”女人叹了口气,向你走来。
"Нет, видимо, нет," – вздыхает женщина, делая шаг вам навстречу.
心不在焉地叹口气,反问他名字有什么意义。
Вздохнуть и осведомиться, что в вашем имени ему.
警督摘下耳机时长叹了一口气。他抬头看着你。
Лейтенант тяжело вздыхает и снимает наушники. Он поднимает голову и смотрит на тебя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
叹 | 口气 | ||
I гл.
1) вздыхать в восхищении; хвалить, восхищаться, не сдерживать восхищения
2) вздыхать, охать; стонать, сетовать, печалиться 3) * петь; декламировать нараспев; вторить песне; подпевать
II сущ.
1) вздох
2) жалоба, плач (вид лирической песни, декламации, род юэфу 乐府)
III собств.
Тань (фамилия)
|
1) дыхание
2) манера речи, тон
3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение
4) неприятный запах изо рта
|