吃老本儿
chī lǎoběnr
см. 吃老本
ссылается на:
吃老本chī lǎoběn
1) потребляемые средства, капитал
2) жить на сэкономленные средства или средства семьи
3) жить за счет прошлых успехов, почивать на лаврах
chī lạ̌oběnr
see chī lạ̌oběn(r) 吃老本примеры:
不要吃老本, 要立新功!
Не надо жить за счёт прошлых успехов, надо совершить новый подвиг!
他不做生意光吃老本。
Он не занимается бизнесом, лишь живет на существующие средства.
不能总吃老本,该学些新东西。
You can’t just rest on your laurels but should learn something new.
你应该继续努力学习而不能吃老本。
Тебе нужно прилагать усилия, а не почивать на лаврах.
пословный:
吃老本 | 老本儿 | ||
1) потребляемые средства, капитал
2) жить на сэкономленные средства или средства семьи
3) жить за счет прошлых успехов, почивать на лаврах
|
см. 老本
1) капитал (основной)
2) хозяин, владелец
3) перен. основа, база
4) былые успехи
|