各怀一心
_
各自怀着不同的想法。 比喻不能同心、 齐心。 三国演义·第二回: “英雄聚会, 各怀一心: 所谓倒持干戈, 授人以柄, 功必不成, 反生乱矣。 ”
gè huái yī xīn
各自怀着不同的想法。比喻不能同心、齐心。
三国演义.第二回:「英雄聚会,各怀一心:所谓倒持干戈,授人以柄,功必不成,反生乱矣。」
пословный:
各 | 怀 | 一心 | |
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|
1) пазуха; грудь
2) таить; лелеять
3) скучать [тосковать] по кому-либо/чему-либо
|
1) всем сердцем, всей душой; от всего сердца; преданно; со всем усердием, всеми помыслами; только и думать, что о...; носиться с мыслью
2) одного мнения; единодушно; единодушие; единомыслие
3) будд. концепция "единого ума"
|