吉拉波鹗
_
Гирапурская Скопа
примеры:
它为吉拉波的梦想提供能量。
Он питает энергией мечты Гирапура.
吉拉波城是活的,而活物会自我防御。
Город Гирапур — это живой организм, а живые организмы умеют защищаться.
在吉拉波,即使最低等的居民也有奢华的居所。
В Гирапуре даже последние ничтожества живут в окружении роскоши.
数得清吉拉波外万千通路,道不尽吉拉波内无数精彩。
В Гирапуре есть множество мест, куда не попасть по обычным дорогам.
大多数的人前来吉拉波是为博览会。怪灵则是为了大吃一顿。
Большинство прибывает в Гирапур на Ярмарку. Гремлины прибыли на пир.
吉拉波发明家中的创意先锋完全无视执政院的安全规范。
Самые передовые из гирапурских изобретателей полностью игнорируют установленные Консульством стандарты безопасности.
吉拉波的非法回收活动不少,乐于从中获利的人也不缺。
В Гирапуре хватает и запрещенных законом трофеев, и тех, кто готов на них нажиться.
有些人在技师名人堂展示自己的奖杯。有些人在吉拉波街头展现自己的才华。
Одни демонстрируют свои трофеи в Зале Механиков. Другие демонстрируют свои таланты на улицах Гирапура.
吉拉波的街头变得越来越危险。最好跟值得信赖的朋友同行作伴。
На улицах Гирапура стало небезопасно. Хорошо, когда есть надежный спутник.
吉拉波就是一处启迪信标,不断吸引卡拉德许最富天资的人们前来。
Гирапур — маяк вдохновения, зовущий к себе самые яркие умы Каладеша.
吉拉波的军队主力驻扎在骁勇堡内,肩负着维系城市安宁这项重任。
В Бастионе Доблестных расположен штаб солдат Гирапура, на которых возложена задача поддерживать мир в городе.
观展的人们惊喜地发现,即便是出了展区,吉拉波这座城市也处处充满神奇。
Приехавшие на Ярмарку с удовольствием обнаружили, что и за пределами ярмарочной площадки Гирапур был настоящим городом чудес.
在混乱不堪的吉拉波之外,是一片生机盎然的世界,那里的乙太在自然中川流不息。
За границами шумного Гирапура раскинулся яркий, живой мир природы, пронизанный потоками эфира.
驾手将受损的飞船驶回停机库,深信吉拉波最巧手的技师能让它们再度起航。
Пилоты отводят поврежденные небесные корабли в Ангар, где самые талантливые механики Гирапура вновь поднимают их в воздух.
「早上好,孩子们。请各位打开乙太阀门,点燃护手。」 ~吉拉波学校教师拉吉布
«Доброе утро, дети. Пожалуйста, откройте эфирные вентили и зажгите перчатки». — Ракиб, гирапурский учитель
吉拉波城富人的生活离不开机械,就连小孩也托付给金属与齿轮的仆役照顾。
Богачи Гирапура не мыслят своей жизни без затейливых машин, доверяя даже своих детей конструкциям из пружин и шестеренок.
金属塑像容貌相似,齿轮运转举止相同:吉拉波各位知名发明家以此得以永生。
Самых знаменитых гирапурских изобретателей увековечивают в механизмах.
「我不能继续两耳不闻窗外事,一心埋首工作间。我手中双锤为吉拉波人民而战。」
«Я не могу больше сидеть в своей мастерской, не обращая внимания на то, что творится за окном. Мои молоты будут сражаться за людей Гирапура».
对吉拉波部分煅空匠而言,振翼机不过是建设大型工程时顺手造出来的东西而已。
Для некоторых аэромастеров Гирапура топтеры становятся просто побочным продуктом при постройке масштабных творений.
横置两个由你操控且未横置的神器:吉拉波乙太网对目标生物或牌手造成1点伤害。
Поверните два неповернутых артефакта под вашим контролем: Гирапурская Эфирная Сеть наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
「吉拉波的怪灵数量已对展区的基础建设造成威胁。而威胁必得消灭。」 ~资深建筑师斯勒姆
«Популяция гремлинов в Гирапуре угрожает безопасности инфраструктуры Ярмарки. А угрозы необходимо устранять». — старший градостроитель Эсрам
勒图地处德沃勒崖高处,前往该地的旅行者虽无需担忧吉拉波的政治斗争. . .但他们需要担心其他危险。
Путешественникам в Латну, проходящим через утесы Девра, не нужно бояться политических раздоров в Гирапуре... здесь их ждут совсем другие опасности.
当吉拉波机械匠进战场时,将一个1/1无色,具飞行异能的振翼机衍生神器生物放进战场。(只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡具飞行异能的生物。)
Когда Гирапурский Умелец выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку артефакта существа 1/1 бесцветный Топтер с Полетом. (Существо с Полетом может быть заблокировано только существами с Полетом или Захватом.)
「这些罕见美丽的蝴蝶是我们设计振翼机的灵感来源。然而,它们的幼虫就另当别论。」~吉拉波发明家基岚纳拉
«Наблюдая за редкими и прекрасными бабочками, мы черпаем идеи для наших топтеров. А вот их личинки — совсем другая история».— Киран Налаар, гирапурский изобретатель
飞行牺牲吉拉波之望:选择目标牌手,且须是本回合曾受过吉拉波之望战斗伤害者。直到你的下一个回合,该牌手不能施放非生物咒语。
Полет Пожертвуйте Надежду Гирапура: до вашего следующего хода целевой игрок, которому Надежда Гирапура нанесла боевые повреждения в этом ходу, не может разыгрывать не являющиеся существами заклинания.
пословный:
吉 | 拉 | 波 | 鹗 |
I сущ.
1) счастье; удача; счастливый; удачливый
2) счастливая примета; счастливый, благоприятствующий, благоприятный
3) празднество (особенно: свадьба); свадебный, брачный; праздничный 4) * новолуние
5) * хороший, добродетельный
II словообр.
гига (десятичная приставка)
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 吉林) провинция Цзилинь (Гирин)
2) геогр. (сокр. вм. 吉林) город Цзилинь (Гирин)
3) геогр. (сокр. вм. 吉尔吉斯斯坦) Кыргызстан
4) Цзи (фамилия)
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) волна; волнистый
2) физ. волна
|
1) скопа, ястреб-рыболов (лат. Pandion haliaetus)
2) 比喻有才能的人
|