吊不了蛋
diàobùliǎodàn
диал. ничего страшного нет, не стоит внимания (беспокойства; о чем-л. пустяковом, маловажном)
примеры:
该死……我受不了这些合成混蛋了!
Черт… как же мне надоели эти кибернетические уроды!
пословный:
吊 | 不了 | 蛋 | |
1) висеть; вешать(ся); подвесной
2) спускать [поднимать] на верёвке
3) подшивать (напр., подкладку)
4) тк. в соч. выразить соболезнование; почтить память
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|
1) яйцо; анат. яичко
2) родовая морфема бранных слов
3) шарик, шаровидный предмет
4) вм. 蜑
|