同出
_
1) 谓出处相同。
2) 谓同父所生。
3) 俱已出嫁。
1) 谓出处相同。
2) 谓同父所生。
3) 俱已出嫁。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
同出一门
выйти (вышедшие) из одной школы
同出一门儿
выйти (вышедшие) из одной школы
异出同流为瀵
когда [вода] извергается из разных ключей, а затем течёт одним потоком, то это и значит «брать начало от нескольких родников»
出同花色的纸牌
ходить в масть
合伙; 共同出资
в складчину
由二个以上五十个以下股东共同出资设立
создается участниками в количестве от двух до пятидесяти человек на их совместные вклады
与优秀运动员一同出场比赛
выступать наряду с лучшими спортсменами
我们有盾友一同出生入死、共渡艰难险阻。
Наши братья и сестры по оружию прикрывают нам спину.
同出击,互分食,共饱餐的击群,往往也时刻相随。
Стая, которая нападает, потрошит и пожирает вместе, останется вместе навсегда.
我们有盾之同胞一同出生入死、共渡艰难险阻。
Наши братья и сестры по оружию прикрывают нам спину.
但对待老顾客,却没有拿出同等的诚意。嗯,不行,不行。
Только по отношению к старым клиентам это было бы несправедливо. Мда, нельзя так, нельзя.
不,我觉得如果我是个年轻人,我也会做出同样的选择。
Нет. Думаю, на его месте я поступил бы так же.