后工业
hòugōngyè
постиндустриальный
в русских словах:
постиндустриальная эпоха
后工业时代 hòu gōngyè shídài
постиндустриальное общество
后工业社会 hòu gōngyè shèhuì
постиндустриальный
后工业化的
примеры:
它也是后工业化,后意识形态,甚至是∗后两性文化∗的。
Постиндустриальное, постидеологическое, даже ∗постсексуальное∗.
您建成了1座后工业时代的建筑。
Вы построили здание из Новейшего времени или более поздней эпохи.
落后的工业部门
lagging industry
非洲工业化后续行动委员会
Контрольный комитет по вопросам индустриализации в Африке
那落后的地方变成了工业中心。
The backward place has changed into an industrial centre.
他希望毕业后能得到份好工作。
He hope to get a good job after graduation.
Институт экономики и статистики Сибирского отделения Академии наук СССР(1957. 06. 07-1958. 05, позже: ИЭОПП СО АН СССР) 苏联科学院西伯利亚分院经济学和统计学研究所(后: 苏联科学院西伯利亚分院工业生产经济和组织研究所)
ИЭС СО АН СССР
不幸的是,目前就是这样,毕业后要化好几个月的时间才能找到工作。
Taking months to find a job after graduation is, unfortunately, just one of those things these days.
在任意城市中建成一个工业区后将对相邻单元格施放文化炸弹。
Постройте промышленную зону в любом городе и проведите культурный захват соседних клеток.
(1). Всесоюзный научно-исследовательский институт пивобезалкогольной и винодельческой промышленности ( 1961-1986, ранее:ЦНИЛПП и ВНИИПП;позже:ВНИИ напитков и минеральных вод) 全苏无酒精啤酒和啤酒酿造工业科学研究所(前:中央啤酒酿造和无酒精饮料工业科学研究实验室和全苏啤酒酿造工业科学研究所;后:全苏饮料和矿泉水科学研究所)
(2
(2
вНИИ ПБ и ВП
关于在第二个非洲工业发展十年(1993年-2002年)及其后加快非洲工业复苏和发展的毛里求斯宣言
Маврикийская декларация об ускорении промышленного подъема и развития в Африке в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки (1993-2002 годы) и в последующий период
玩家拥有的浅水域单元格提供1点 生产力。到达工业时代后生产力额外+1。
Принадлежащие вам клетки мелководья дают +1 производства. Еще +1 по достижении Промышленной эры.
您的工业生产力的确让人印象深刻,引入电力之后必将取得进一步发展。
Ваше промышленное производство достигло впечатляющих масштабов, а использование электричества будет способствовать его дальнейшему развитию.
建造工业时代之后的奇观时+10% 生产力。学院区域的 科技值相邻加成也能提供 生产力。
+10% производства при строительстве чудес света Промышленной эры и более поздних эпох. Бонус за соседство кампуса дает не только науку, но и производство.
工业中的行会制度,农业中的宗法经济,——这就是它的结论。这一思潮在它以后的发展中变成了一种怯懦的悲叹。
Цеховая организация промышленности и патриархальное сельское хозяйство – вот его последнее слово. В дальнейшем своем развитии направление это вылилось в трусливое брюзжание.
工业港口的大门紧锁着。你的后背感到一阵寒意。你像只动物一样抖动着,试着把水从皮毛上甩下来。
Огромные ворота грузового порта закрыты. У тебя по спине пробегает холодок. Ты содрогаешься словно зверь, который пытается стряхнуть капли воды со своей шкуры.
пословный:
后 | 工业 | ||
2) поздний, задний, зад |
промышленность; промышленный, индустриальный; технический
|