后方基地
_
тыловая база, rear base
тыловая база; тыловой база
rear base
в русских словах:
тылбаза
〔名词〕 后方基地
примеры:
我们的旧基地在思乐肯咖啡下方,那地方挺不错的,但后来被学院发现了。
Перед этим наша база располагалась под кафе "Джо Слокам". У нас все отлично шло, пока нас не раскрыл Институт.
后勤基地后勤(补给)基地
база материально-технического обеспечения
我们对敌方基地实施了突然袭击。
We launched a bombing raid on enemy bases.
军事基地……我们再也不需要这种地方了。
Военная база... В подобных местах больше никогда не будет необходимости.
现在我要把这个地方重修成我的秘密基地!
А теперь оборудуем здесь мое секретное логово!
洪水退后地基下陷了(两英尺)。
The foundations sank (two feet) after the flood.
如果基地在我预测的地方,应该不会超过...
Если объект там, где мы думаем, понадобится не более...
部署剩余的部队和法术彻底摧毁敌方基地。
Отправь оставшиеся войска и заклинания, чтобы полностью разрушить деревню.
在“地平线”月球基地地图上击败敌方队伍。
Одолейте противников в лунной колонии «Горизонт».
这地方很适合作为基地。而且现在我们也有钱了。
Здесь отличное место для базы. А сейчас у нас есть деньги.
快没力了,老大。前哨基地真的需要多一点地方睡觉。
Босс, мы просто валимся с ног. Тут реально нужно больше кроватей.
我们将前往旧军方基地,再尝试往我方防御地堡。暗号为我方代号。
Отправимся на старую военную базу, а оттуда попробуем добраться до нашего бункера. Этот код будет нашим позывным.
我会帮忙安置工作,把这个地方变成一座优秀的基地。
Я помогу обустроить базу.
领土。我们需要占领聚落,让帮派能有地方落脚,作为前哨基地。
Территория. Нам нужно захватить поселение. Форпост для нашей банды.
我挺确定那地方一直在替我们前哨基地提供补给。你确定要选他们吗?
Вообще-то это поселение снабжает припасами наши форпосты. Может, лучше его не трогать?
呃,这地方你确定吗,老大?我想他们一直在补给我们的前哨基地。
Ты ничего не путаешь, босс? По-моему, они снабжают припасами наши форпосты.
前哨基地看起来挺好的。再有多一点干净的水,这地方就稳固啦。
Форпост неплохой. Еще бы побольше чистой воды, и все будет отлично.
我心里还是有点觉得,用这里当基地是不对的。可是我们也没多少地方可选。
Мне до сих пор кажется, что устраивать здесь базу это неправильно, но у нас нет выбора.
这个洞穴是我们的基地,是我们用来分拆、走私以及存放战利品的地方。
Пещера была нашей базой. Оттуда мы заманивали корабли на скалы, отправляли контрабанду, и там прятали добычу.
在这里的西北方,有个被称为塞穆之末的地方,天灾军团把那里当作基地。基地周围散布着它们到来之后留下的废料,零碎的天灾金属被扔得到处都是。帮我拿些天灾金属废料回来,我会让它们物尽其用的。
К северо-западу отсюда есть одно место, Тупик Трыма. У армии Плети там что-то вроде перевалочной базы. По всей базе разбросаны обломки металла. Собери их и принеси мне, а уж я попытаюсь найти им применение.
好,这端看你攻打时,那地方的状态,这第一个前哨基地已经有一些基本的结构。
В принципе, на форпосте уже изначально могут быть какие-то постройки все зависит от того, в каком состоянии будет захваченное поселение.
先知埃恩雷做好了披风,你带上它前往圣城恩其拉吧。进入敌方基地后就穿上披风,它可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。这是收集敌人的防御部署情报以及首领信息的大好机会。
Ведунья Эйри закончила накидку. Возьми ее с собой и отправляйся в храмовый город Энкила. Накинь плащ, когда войдешь в город – он скроет тебя от большинства созданий Плети. Это будет наилучшей возможностью собрать информацию об укреплениях и военном руководстве противника.
我们的新前哨基地离一个叫阿柏纳西农场的地方不远。那里可能是我们进攻的好地方。
Недалеко от нового форпоста находится ферма Эбернети. Возможно, стоит нагрянуть туда.
他的行动基地就在路的尽头,名为“看管者的庄园”。这地方是以前任收割者命名的。
Его база совсем рядом – в усадьбе Смотрителя. Она названа в честь Жнеца, место которого занял Казначей.
但是这些人背后往往后地方政府撑腰
однако эти люди зачастую пользуются поддержкой местного правительства
安全逃出这个地方后我们再聊。
Поговорим, когда покинем это место.
有那么一块地方,我们就能在前哨基地设好商家。像他妈真正的城镇一样卖东西。
Мы поставим на форпостах магазины не хуже, чем в городах. Будем торговать самым разным добром.
пословный:
后方 | 基地 | ||
1) тыл, тыловой; задняя сторона, сзади;
2) арьергард
|
1) база, основа, фундамент, опорный пункт
2) основной центр, главный район
3) место проживания
4) участок земли под постройкой
5) сокр. вм. 基地组织
|