基地
jīdì
1) база, основа, фундамент, опорный пункт
军事基地 военная база
2) основной центр, главный район
3) место проживания
4) участок земли под постройкой
5) сокр. вм. 基地组织
ссылается на:
jīdì
база
军事基地 [jūnshì jīdì] - военная база
jīdì
作为某种事业基础的地区:军事 基地 | 工业建设基地。jīdì
(1) [base]
(2) 武装部队赖以保障给养或由之发动军事行动的地点或设施
一个大型海军基地
(3) 作为发展某种事业基础的地区
工业建设基地
jī dì
1) 建筑物所占用的土地。
朱子全书.卷十二.持守:「恰似要立屋无基地,且无安顿屋柱处。」
2) 根据地。
如:「高雄港是台湾重要的远洋渔业基地之一。」
jī dì
base (of operations)
industrial or military base
al-Qaeda
jī dì
base:
导弹基地 missile base
海空军基地 sea and air bases
训练基地 training base
原料基地 source of raw materials
把该岛作为军事基地 use the island as a military base
上海是中国最重要的工业基地。 Shanghai is the most important industrial base of China.
该港是一个重要的海军基地。 The harbour is an important naval base.
jīdì
basebase; (base) station; depot
1) 犹门第,地位。
2) 作为某种事业基础的地区。
частотность: #1104
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
矿物原料基地
минерально-сырьевая база
国家文化产业创新与发展研究基地
госбаза по изучению инновации и развития культурной индустрии
动力基地
энергобаза
燃料基地
топливная база
前沿基地
передовая база
把海岛作为空军基地
базировать авиацию на островах
能源基础; 动力基地
энергетическая база
军存在基地
военная база
美国和古巴关于租借土地用作煤炭装运和海军基地的协定; 古美条约
Соглашение о сдаче в аренду правительством Кубы Соединенным Штатам земельных участков и водного пространства для размещения на них угольных или военно-морских баз в Гуантанамо и Баия-Онда; Соглашение об аренде угольных и военно-морских баз
空对地基地站调幅收发报机
Приемопередатчик АМ сигналов для базовой станции связи ‘воздух-земля’
迦太基地中海宽容宪章
Карфагенская хартия по вопросу о терпимости в средиземноморском регионе
特遣队营地;基地兵营; 大本营
базовый лагерь контингента; базовый лагерь
反对军事盟约和基地促进国际安全与合作国际会议
Международная конференция "Против военных пактов и баз, за международную безопасность и сотрудничество"
伊斯兰马格里布基地组织
Организация Аль-Каида в исламском Магрибе; Аль-Каида в исламском Магрибе
前哨;前哨基地;前哨机构
1. аванпост [передовой сторожевой пост]; сторожевое охранение; 2. периферийное отделение
安全理事会关于基地组织和塔利班及有关个人和实体的第1267(1999) 号决议所设委员会;制裁基地组织和塔利班委员会
Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 (1999) по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям
瓦伦西亚联合国支助基地
Вспомогательная база Организации Объединенных Наций в Валенсии
铁路高速道岔生产基地
производственная база по выпуску стрелочных переводов для скоростных железных дорог
拆除军事基地
dismantle military bases
撤除军事基地
dismantle a military base
海空军基地
sea and air bases
把该岛作为军事基地
use the island as a military base
上海是中国最重要的工业基地。
Shanghai is the most important industrial base of China.
该港是一个重要的海军基地。
The harbour is an important naval base.
配置两个营的兵力进攻空军基地。
Two battalions were disposed for an attack on the air base.
菲律宾考虑开放8座军事基地供美军使用
Филиппины обдумывают открыть доступ к восьми военным базам на территории страны для использования их вооруженными силами США
以太空为基地的“星球大战”防卫计划
space-based “star wars” defence program
敌人的基地成了一片火海。
The enemy base became a sheet of flames.
住宅及基地
messuage
多基地雷达定位技术
multistatic radar location technique
多基地雷达作用范围
multistatic radar coverage
权力基地政界人物的势力范围
power base
总理视察了空军基地。
The Prime Minister inspected the air force base.
我军捣毁了敌人的军事基地。
Our army destroyed the enemy’s military base.
牧民继续抗议当地政府强征170万亩草场用作军事训练基地
скотоводы продолжают протестовать по поводу конфискации местной администрацией земельного пастбищного участка площадью 170 му в целях отведения его под военный полигон
基地机场
базовый аэродром
现代化基地
современная база
旅游基地
туристическая база
扩大基地
расширить базу
建立基地
создать базу
以工业为基地的学员
industry-based student
疗养基地
лечебная база
美军也寻求使用前海军基地苏比克湾
американские военные изыскивают возможность использования своей бывшей военно-морской базы Субик-Бей
Институт геологии и геохимии имени А. Н. Заварицкого УрО РАН 俄罗斯科学院乌拉尔分院扎瓦里茨基地质和地球物理研究所
ИГиГ УрО РАН
阿利梅季耶夫斯克中央电动装料机生产基地
Альметьевская центральная база производственного обслуживания электропогружных установок, АЦБПО ЭПУ
Институт геохимии и аналитической химии имени В. И. Вернадского Российской академии наук 俄罗斯科学院 В. И. 韦尔纳茨基地质化学与分析化学研究所
ГЕОХИ РАН
建立培训恐怖分子的基地和营地网络
Развертывание сети баз и лагерей по подготовке боевиков
驻潜飞机, 潜基飞机(以潜艇为基地的飞机)
самолет, базирующийся на авианосец
飞机总数航空器材基地(库)
авиационный парк
飞机库飞机总数航空器材基地(库)飞机总数
авиационный парк
陆(上)基(地)航空兵, 岸基航空兵陆上基地航空兵
базовая авиация
核能基地, 核电联合企业(核电厂及其辅助设施, 即核燃料制造厂, 后处理厂等)
ядерный энергетический комплекс
{航空基地的}行政管理联队(英)
административно-хозяйственное крыло на авиационной базе
歼击机基地机场(歼击航空兵基地机场)
аэродром базирования истребителей, аэродром базирования истребительной авиации
加油(飞)机基地机场
аэродром базирования самолётов-заправщиков
登陆舰艇前进(作战)基地
передовой база десантных кораблей
冶金(或钢铁)基地
металлургический база; металлургическая база
自动浮动基地(供应船)
ПБС плавучая база самоходная
符拉迪沃斯托克(海参威)基地
Владбаза Владивостокская база
后勤基地后勤(补给)基地
база материально-технического обеспечения
航空航天器试航员和宇航员训练处(美国爱德华空军基地的)
отдел подготовки лётчиков испытателей воздушно-космических аппаратов и космонавтов на авиабазеим. Эдвардса военно-воздушных сил США
海上(基地)系统
морской система
舷侧供电杆(由浮动基地向潜艇供电时用)
выстрел для подачи электроэнергии
战略空军司令部基地(美)
база стратегического авиационного командования США
转装基地
перегрузочная база
捕鲸基地(船)
китобойная база
试验基地(场)
испытательная база
浮空飞行器基地, 轻航空器基地, 气球基地(站)
воздухоплавательная база
浮动捕鲸基地(船), 捕鲸加工母船
китобойная плавучая база
难发现基地(隐蔽基地, 伪装基地)
труднообнаруживаемая укрытая от наблюдения, замаскированная база
飞机系柱(基地水上飞机系泊用)
крестовина для крепления самолетов
难发现基地(隐蔽基地
труднообнаруживаемая укрытая от наблюдения, замаскированная база
浮动捕鲸基地(船)
китобойная плавучая база
前进基地(机场)
база подскока
气球基地(站)
воздухоплавательная база
北极三叶草军事基地
военная база «Арктический трилистник»
农村集体经济实行乡镇、行政村、村民小组的三级所有,土地、林木、水利设施等为集体所有,农民盖房的宅基地为无偿划拨。
Коллективная экономика села осуществляется на трёх уровнях собственности: посёлка, административного села и деревенской ячейки. Земля, леса, ирригационные сооружения и другие ресурсы находятся в коллективной собственности, а участки земли под строительство домов выделяются бесплатно.
伪装基地)
труднообнаруживаемая укрытая от наблюдения, замаскированная база
不列等级的舰艇(配属基地及船厂用)
неклассифицированный корабль
(返回基地时的)返航段
участок обратного маршрута при возвращении на базу
(基地的)技术区
техническая территория базы
{飞机}转场到基地机场
перегонять, перегнать самолёты на аэродром базирования
直升飞机基地
база вертолётов
加油{飞}机基地
база заправщиков; база самолётов-топливозаправщиков
航空技术{供应}基地
авиационно-техническая база
歼击机基地机场网{络}
цепь аэродромов базирования истребителей
导弹发射{场}基地
ракетная база со стартовыми позициями
水上航空{兵}基地
база гидроавиации
秘密基地
секретная база
由基地出动
действовать с баз
航空器材修理基地,飞机修理厂
авиарембаза (авиационная ремонтная база)
航空修理基地,飞机修理厂
авиаремонтная (авиационно-ремонтная) база
①空降场②战场供应与后送基地
плацдарм (воздушного) десантирования
开办一个有机食品种植基地
создать агроферму по выращиванию органических продуктов
航空器材修理基地, 飞机修理厂
авиарембаза; авиационная ремонтная база
以潜艇为基地的飞机
самолёт, базирующийся на подводной лодке
海军航空兵基地机场
аэродром базирования морской авиации
临建基地设施
устройство вахтовых городков
基地储存设备
устройство площадок складирования
返回基地!
Назад на базу!
你的基地你做主
Твоя база, твой выбор
超级安全传送器:托什雷的基地
Сверхбезопасный транспортер на станцию Тошли
胶囊空军基地用户手册
Инструкция по использованию воздушной базы в коробке
远征军基地传送
Телепорт в главный лагерь экспедиции
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
到斯坦索姆去,深入现在被血色十字军当作基地的区域,寻找一幅绘有两个月亮的画。把上面的油漆铲掉,你就可以找到我的杰作“爱与家庭”。
Отправляйся в Стратхольм и проберись в место, что ныне зовется Бастионом Алого ордена. Найди там картину с двумя лунами. Сними верхний слой краски, и увидишь мой шедевр – "Символ семейной любви".
<name>,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。
<имя>, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки.
暗法师薇薇安·拉格雷需要你的帮助。她在荒芜之地,就在兽人的卡加斯前哨基地里,她在那里对有关黑铁矮人的事情进行调查。
Тенемагу Вивиан Лягроб нужна твоя помощь. Она сейчас в Бесплодных землях, на сторожевой заставе Каргат. Там недавно прошел слух о небезызвестном напитке, сваренном дворфами Черного Железа в Глубинах Черной горы, – вот она и отправилась проверить.
天灾军团正试图在阿加曼德磨坊那边建立起一座前哨基地。如果他们得逞了,那么他们在提瑞斯法的军事行动将得到有利的支持。
Плеть пытается основать базу на Мельницах Агамондов. Если им это удастся, они продолжат свои нападения в Тирисфале.
我们在银松森林的探子回报说,腐皮豺狼人在北边的一处名叫亡者农场的地方建立了一个基地。我们已经派遣了小股突袭部队去对付他们,但每次他们都能得到女妖奈塔拉什的增援,每次都是她的魔法击溃了我们的部队。
Первые отчеты наших разведчиков в Серебряном бору говорят о том, что Гнилошкуры устроили базу на заброшенном поле к северу отсюда – на Мертвом поле. Мы посылали против них небольшие группы, но им каждый раз помогала банши Плеть Ночи, которая своей магией обращала наших воинов в бегство.
你来得真是时候。身为酋长委派到这个丛林基地中的指挥官,我肩负着保卫所有部落成员安全的光荣使命,我们在此的任务是保证对斯通纳德的供应线不被此地的怪物所侵扰。
Ты на удивление вовремя <оказался/оказалась> в Громголе. Как командир лагеря Вождя, я обязан защищать всех сторонников Орды в этих джунглях. Наша цель – обеспечить бесперебойное снабжение Каменора, а некоторые обитатели здешних мест нам мешают.
根据我所掌握的情报,那座村庄曾经是暗夜精灵在希利苏斯的基地。很久以前异种蝎群攻陷那里,并将其夷为一片废墟。我简直不敢去想象南风村被虫群吞没的恐怖景象……
Судя по всему, некогда она была базой ночных эльфов для военных действий в Силитусе. Ее давным-давно захватили силитиды. Страшно представить, что там творилось в момент захвата...
现在我有一项艰巨的任务要交给你。我需要你进入阿拉希盆地,占领至少四座基地。如果你可以完成这个任务的话,那么我们不仅保证了重要资源的供给,而且还向部落展示了我们的力量!
Поскольку ты уже <доказал/доказала> нам свою ценность, у меня есть для тебя очень трудное задание. Я хочу, чтобы ты <занял и удержал/заняла и удержала> как минимум четыре базы в Низине Арати. Если тебе удастся это сделать, мы не только сумеем собрать стратегически важные ресурсы – мы сможем показать Орде наше превосходство!
峭壁山狗是一种让人头疼的猛兽,这些强壮而凶猛的家伙总喜欢潜入卡加斯,偷走我们的食物补给。帮我们的前哨基地解决掉这些小偷吧!
Скальные койоты – наглые твари. Наглые настолько, что пробираются в Каргат и воруют наши припасы. Помоги нам избавиться от них!
你向塔奎林证明了自己的忠诚,并帮助我们抵御了天灾军团的入侵。几位来自银月城的著名魔导师已经来到幽魂之地,准备向敌人的基地发动攻击。
Ты <доказал/доказала> свою верность Транквиллиону, оказав содействие в борьбе против сил Плети. Из Луносвета прибыли несколько наших самых могучих магистров, чтобы перенести битву прямо на вражеский порог.
猎鹰岗哨已经建成,它与地狱火堡垒遥遥相对,是地狱火半岛西南区域的军事基地。<name>,猎鹰岗哨欢迎你这样的盟友。
Мы отстроили Соколиный Дозор совсем недавно, и теперь это наша военная база на юго-западе полуострова Адского Пламени, совсем рядом с цитаделью. Союзникам вроде тебя, <имя>, здесь всегда рады.
从你拿到的文件来看,高迪尔被关在北边的一个辛迪加基地里,很有可能就在奥特兰克山。他已经被关押太久了,你必须尽快把他救出来。
Судя по добытым тобой документам, Голдира держат на большой базе Синдиката, расположенной на севере, вероятно, в Альтеракских горах. Он уж очень давно томится там в плену, пора освободить его.
到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,也许这样做能让我们补给线上的压力大大减轻,然后才能有更多的物资平安运抵这里。
Пойдите на базу Синдиката в Северном поместье и убейте их. Тогда, может быть, давление на наши транспортные пути ослабеет, и доставлять припасы станет проще.
霜狼部族在他们的前线和基地中都布置了陷阱,<class>。所以当你进入敌人领地的时候,必须多加小心。
Клан Северного Волка позволил заманить себя в совершенно идиотскую ловушку, <класс>. Надо быть более осмотрительным, действуя на территории врага.
这个幽灵告诉了我一个让我心惊肉跳的故事。我希望你也听听这个故事,帮我完成一件事。你愿意接受这个任务吗?你愿意去你们的基地东北边的龙痕岛找到艾德华吗?
Призрак поведал мне историю, от которой кровь застыла у меня в жилах. Тебе непременно нужно услышать эту историю – и выполнить одно задание. Прошу тебя, разыщи Эдварда на острове Драконьей Скорби; ты сможешь найти его к северо-востоку от Кровавой заставы.
在这里的西北方,有个被称为塞穆之末的地方,天灾军团把那里当作基地。基地周围散布着它们到来之后留下的废料,零碎的天灾金属被扔得到处都是。帮我拿些天灾金属废料回来,我会让它们物尽其用的。
К северо-западу отсюда есть одно место, Тупик Трыма. У армии Плети там что-то вроде перевалочной базы. По всей базе разбросаны обломки металла. Собери их и принеси мне, а уж я попытаюсь найти им применение.
此地正南方就是复仇军前沿基地。最近,大批复仇军在那里筹备着什么行动……或许他们是想突袭乌提斯。
Прямо на юг отсюда ты найдешь полигон Братства Эфириум. Братство находится там, к чему-то готовясь... Возможно, к нападению на Ультрис.
十天前,泰拉留斯上尉带领一小队士兵去了南边的复仇军前沿基地,至今杳无音信。
10 дней назад капитан Тиралиус повел взвод солдат на юг, к полигону Эфириума. С тех пор мы ничего не слышали ни о нем, ни о его подчиненных.
去为我们复仇,否则,我发誓——你们的基地会被亡者的怒火夷为平地!
Отомсти за нас, или я позабочусь о том, чтобы вашу операционную базу заполонили духи умерших!
哈兰曾经是德莱尼人研究纳鲁水晶的重要基地。
Раньше здесь располагался исследовательский центр первородных дренеев. Они изучали кристаллы наару.
瓦杜兰的基地——尼达维里尔就在雪流平原的西南方。到那里去吧,<name>,去削弱他的力量。摧毁洛肯送给他的礼物,并帮助我们消灭他的追随者。
Обиталище Валдурана – Нидавелир – находится на юго-западе, по ту сторону Снежных равнин. Отправляйся туда, <имя>, и попытайся нейтрализовать его силу. Уничтожь дары Локена и помоги нам лишить силы его последователей.
现在是你利用自然能量炮弹,摧毁燃烧军团基地的时候了。
Теперь, когда эти боеприпасы стали опасны для Пылающего Легиона, пришла пора их использовать.
带上这根魔杖……它可以扰乱莫尔葛恶魔脑波的频率。返回铸魔基地:炼狱,对莫尔葛恶魔使用魔杖。它的控制时间不会太长,你必须利用这段时间对传送装置使用莫尔葛的爆破能力。
Возьми этот жезл... я настроил его силу так, чтобы она взаимодействовала с частотой, на которой работает мозг моарга. Возвращайся на кузнечную базу "Геенна" и используй жезл на любом моарге, которого встретишь. Действие будет недолгим, но ты сможешь использовать их разрушительные заряды, чтобы уничтожить ближайшие телепорты.
前往西北方,到前线基地外的山谷中去,干掉一些遗忘深渊蛛魔,把它们的毒囊给我拿回来。
Иди на северо-запад, в долину рядом с аванпостом, и убей десятка полтора нерубов Забытых глубин. Вырежи их ядовитые железы и принеси мне.
先知埃恩雷做好了披风,你带上它前往圣城恩其拉吧。进入敌方基地后就穿上披风,它可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。这是收集敌人的防御部署情报以及首领信息的大好机会。
Ведунья Эйри закончила накидку. Возьми ее с собой и отправляйся в храмовый город Энкила. Накинь плащ, когда войдешь в город – он скроет тебя от большинства созданий Плети. Это будет наилучшей возможностью собрать информацию об укреплениях и военном руководстве противника.
前往铸魔基地:湮灭,从甘尔葛机械师手中夺得浓缩灵能瓦斯,然后将其注入魔能机甲的燃料箱中。我相信机甲的引擎根本无法承受这种烈性燃料。
Возьми у ганарга на кузнечной базе "Забвение" конденсированный газ Пустоты и наполни им топливный бак ближайшего сквернобота. Мне кажется, что его двигатель не очень-то хорошо с этим справится.
西边的农场已经成了恐怖的天灾军团生产基地。
Фермы к западу используются как какие-то чудовищные инкубаторы Плети.
去找银色前线基地中的大德鲁伊莉琳德拉谈一谈……请她送你去月光林地,向守护者雷姆洛斯求助吧。
Отправляйся к верховному друиду Лилиандре в Оплот Серебряного Авангарда. Попроси ее провести тебя к Лунной поляне и обратись за помощью к хранителю Ремулу.
带上水晶球,到遗忘海岸去,在海滩上找到曾经是我们基地的那片废墟,然后将这颗水晶球放在基地的中央。让那些被遗忘的鬼魂们也能通过我的内心与灵魂,重新审视这个世界吧。
Отнеси мою хрустальную сферу на Забытое взморье. Найди развалины моей старой базы в верхней части побережья и помести сферу в центре поселения. Пусть обитающие там увидят мир через призму моего сердца и моей души.
别想跟着那些散在地上的碎零件到托什雷的基地去!你找不到托什雷,你找不到任何侏儒。
НЕ ХОДИТЕ ПО СЛЕДУ ИЗ ПОТЕРЯННЫХ ЗАПЧАСТЕЙ, КОТОРЫЙ ВЕДЕТ НА СТАНЦИЮ ТОШЛИ! ВЫ НЕ НАЙДЕТЕ ТАМ НИ ТОШЛИ, НИ ЕДИНОГО ГНОМА ВООБЩЕ.
破坏敌人的机械生物只能略微改善我们所处的窘境,<name>。铸魔基地:湮灭是燃烧军团装配魔能机甲的集结点,铸魔基地:炼狱则是军团的主营地,他们在那里架设了大量的传送装置。
Отважные действия по промышленному саботажу больше не дадут нам ничего, <имя>. Точно так же, как кузнечная база "Забвение" служит местом сборки скверноботов, кузнечная база "Геенна" является полигоном для их армии, где размещена большая часть телепортационных установок Пылающего Легиона.
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
你只需注意一点:天灾军团肯定会派出冰霜巨龙来围攻塔楼,你必须击落这些野兽!如果巨龙摧毁了基地的城墙和塔楼,我们就完蛋了!
Но помни: на осаду башен наверняка пошлют ледяных змеев. Их надо сбить прямо в воздухе! Если змеи разрушат стены и башни, нам конец.
这项新的任务要求你前往蛮锤部族设置在黑暗之门附近一处浮空岛屿上的前线攻击基地——破碎岗哨。那边的状况有些不太好,人员都因长期作战而身心疲惫,但你是一个富有勇气与感染力的人,在那边一定不会有问题的。
Новое задание ждет тебя на Парящей заставе. Это передовой пост Громового Молота, этакий плавучий кусок земли рядом с Вратами. Там немного неуютно, но я верю, что тебе хватит смелости. Все будет отлично.
复仇军利用一种名叫传达者的东西在各个前线基地之间传递消息。
Они используют передающие кристаллы, чтобы обмениваться данными между полигонами.
如果你仍然有兴趣的话,就前往前线基地杀死复仇军虚灵,取出他们的精华。饮下虚灵精华后,你就能暂时看见复仇军传达者,精华的有效时间足以让你摧毁传达者并解读它携带的信息。
Если ты не откажешься рискнуть, тебе нужно убить представителей Эфириума здесь, на полигоне, и забрать их сущности. Когда сущность окажется у тебя в руках, выпей ее. Это на какое-то время позволит тебе видеть ретрансляторы Эфириума – у тебя будет достаточно времени, чтобы уничтожить ретранслятор и извлечь из него данные.
先知埃恩雷相信,用圣城恩其拉外被污染的土壤加工过的毛皮所制成的披风可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。她说你应该能够顺利混入敌方基地。
Ведунья Эйри считает, что после обработки шкур оскверненной Плетью землей из окрестностей храмового города она сделает плащ, который поможет тебе оставаться <незамеченным/незамеченной> для приспешников Плети. Ты просто сольешься с ландшафтом, так она говорит.
你发现的那些碎片只可能来自玛雷卡里斯。那里是巫妖王的冶金基地,就在恐惧之门科雷萨以东。
Найденные тобой осколки могут быть только из Маликрисса. Именно там обрабатывают металл для армии Короля-лича. Маликрисс находится на востоке от Корпретара.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
基地仓库
基地传送门
基地位置
基地供应
基地供应舰
基地保险量
基地修械所
基地修理
基地修理厂
基地修理船
基地停泊
基地储备仓库
基地公司
基地兵站
基地兵站网
基地兵营
基地动脉
基地勘探
基地勤务
基地勤务大队
基地勤务船
基地医疗所
基地医院
基地卫兵
基地发展
基地发电厂
基地发电站
基地台
基地台中继天线
基地台发报机
基地台接收机
基地台电源
基地司令部
基地地面防空系统
基地址
基地址再定位
基地址字段
基地址定位连接
基地址寄存器
基地址重定位
基地基数
基地堆栈
基地外疏散区
基地委员会
基地射手
基地巡逻
基地巡逻队
基地工厂
基地布局
基地布网船
基地布雷器
基地布雷舰
基地建制飞行器
基地式仪表
基地弹药库
基地恐怖组织
基地扫雷舰
基地扫雷舰补给船
基地承载力
基地技师
基地报废
基地指挥员
基地指挥官
基地指挥部
基地排水
基地族
基地无线电话机
基地机场
基地机械卫士
基地材料厂
基地气象台
基地水区巡防舰
基地水区防御界
基地水文气象站
基地水鱼雷检修所
基地沉陷
基地油料库
基地炮长
基地燃料厂
基地燃料库
基地电台
基地电话站
基地直升机
基地空军
基地站
基地线
基地组织
基地组织军事委员会
基地网
基地航材库
基地航空母舰
基地航空站
基地航站
基地舰队
基地船
基地船只
基地船舶
基地范围内飞行
基地营
基地补给
基地警报
基地边线
基地运输船
基地选择
基地邮电保密检查
基地配置的武器
基地队长轴枪
基地防御
基地防御作战
基地防御地带
基地除外条款
基地面积
基地高度
похожие:
附基地
宅基地
软基地
总基地
核基地
打基地
主基地
硬基地
房基地
浮动基地
交接基地
战略基地
集散基地
秘密基地
试飞基地
补给基地
陆军基地
视察基地
旅游基地
孵化基地
地下基地
战争基地
挖矿基地
汽车基地
马兰基地
主控基地
加油基地
原料基地
石油基地
供应基地
岸上基地
抗灾基地
疏散基地
到达基地
技术基地
作业基地
试训基地
月球基地
养殖基地
战术基地
工业基地
道西基地
电力基地
大陆基地
变更基地
飞行基地
半硬基地
东风基地
修理基地
装配基地
雷达基地
警犬基地
航空基地
行星基地
农业基地
流动基地
转移基地
黑山基地
试验基地
海军基地
保管基地
主权基地
后勤基地
前线基地
燃料基地
佳山基地
钢铁基地
后方基地
花莲基地
登陆基地
嘉义基地
进攻基地
段基地址
地面基地
火力基地
种植基地
海岸基地
转运基地
水上基地
活动基地
煤炭基地
常驻基地
突袭基地
页基地址
空间基地
科研基地
医院基地
生活基地
空中基地
油料基地
饲料基地
现用基地
导弹基地
建立基地
飞艇基地
作为基地
修船基地
摧毁基地
扩大基地
美军基地
潜舰基地
实验基地
生产基地
前进基地
小艇基地
中途基地
贸易基地
入间基地
权力基地
中继基地
渔捞基地
建筑基地
飞弹基地
产业基地
物流基地
桥梁基地
商业基地
起航基地
矿石基地
固定基地
作战基地
材料基地
绝密基地
复兴基地
简易基地
维修基地
空军基地
防空基地
培训基地
发展基地
机动基地
反潜基地
军邮基地
生命基地
倒装基地
国境基地
主要基地
共同基地
工程基地
舰队基地
冶金基地
临时基地
安装基地
爱斯基地
保障基地
“基地”组织