吐气扬眉
tǔqì yángméi
ссылается на:
扬眉吐气yángméi tǔqì
поднять брови и [свободно] вздохнуть (обр. в знач.: гордо воспрянуть духом, гордо поднять голову)
поднять брови и [свободно] вздохнуть (обр. в знач.: гордо воспрянуть духом, гордо поднять голову)
tǔ qì yáng méi
形容受压抑的心情得以舒展而感到快意。tǔqì-yángméi
[feel proud and happy; feel proud and elated] 形容被压抑的心情得到舒展而快活如意。 也作"扬眉吐气"
tǔqìyángméi
expression of relief and satisfaction形容受压抑的心情得以舒展而感到快意。
примеры:
国家独立了,人民终于扬眉吐气了。
The country has become independent and people feel proud and happy at last.
[ 直义] 我们街上也要有喜庆事啦(指有好消息, 有希望); 我们也会有大喜的日子; 我们也会有高兴的日子; 我们也会有扬眉吐气的日子.
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
будет и на нашей на моей на твоей улице праздник
пословный:
吐气 | 扬眉 | ||
1) изливать своё настроение, отводить душу
2) фон. аспирация; аспирированный
|
1) 举目。
2) 形容得意、忧愁、愤怒等貌。
3) 谓摄提星星光闪烁。
|