吐胆倾心
_
см. 倾心吐胆
ссылается на:
倾心吐胆qīngxīntǔdǎn
раскрыть всю душу; выложить начистоту всё, что есть на душе, излить всё сердце (всю душу)
раскрыть всю душу; выложить начистоту всё, что есть на душе, излить всё сердце (всю душу)
tǔ dǎn qīng xīn
讲出真心话,即真诚相待。
京本通俗小说.冯玉梅团圆:「承信求冯公屏去左右,即忙下跪,口称:『死罪。』冯公用手挽扶道:『不须如此。』承信方敢吐胆倾心。」
元.李行道.灰阑记.第四折:「街坊也却不道您吐胆倾心说真实。」
亦作「倾心吐胆」。
tǔ dǎn qīng xīn
open one's heart wide and lay bare one's thoughts; speak out everything that is in one's heart; pour out one's heart; unbosom oneselftǔdǎnqīngxīn
unbosom oneself【释义】比喻痛快地说出了心里话。
同“吐肝露胆”。
《京本通俗小说‧冯玉梅团圆》:“承信方敢吐胆倾心,告诉道:‘小将建州人,实姓范。’”
пословный:
吐胆 | 倾心 | ||
1) с искренним сердцем, от всего сердца, быть преданным всей душой, чувствовать симпатию (тягу)
2) направить всё внимание на (что-л.)
3) физ. метацентр
|