吐心吐胆
_
см. 倾心吐胆
ссылается на:
倾心吐胆qīngxīntǔdǎn
раскрыть всю душу; выложить начистоту всё, что есть на душе, излить всё сердце (всю душу)
раскрыть всю душу; выложить начистоту всё, что есть на душе, излить всё сердце (всю душу)
tǔ xīn tǔ dǎn
比喻赤诚相待,说出心里话。同吐肝露胆”。同“吐肝露胆”。
宋朱熹《答刘季章书》:“日用之间,应事接物,直是判断得直截分明,而推以及人,吐心吐胆,亦只如此,更无回互。”
пословный:
吐 | 心 | 吐胆 | |
I гл.
1) tù рвать, блевать, тошнить
2) tǔ плевать, плеваться; выплёвывать, извергать из себя (что-л.)
3) tǔ источать; выпускать; издавать 4) tǔ выкладывать; рассказывать, излагать; давать показания, говорить, выговаривать, произносить
5) tǔ вернуть; возвращать (что-л. присвоенное)
6) tǔ * отвергать, отбрасывать; отрекаться (от чего-л.) , отворачиваться (от кого-л.)
II tù
сущ. * блевотина, рвота
III tǔ
собств. Ту (фамилия)
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|