向上级报到
_
явиться по начальству
примеры:
还不去普利德温号向上级报到?
Разве тебя не ждут на "Придвене"?
向上级报告
докладывать вышестоящему начальству
向上级汇报工作
report to one’s superior on one’s work
我会向上级报告。
Я рапорт напишу!
向上级呈送战斗报告
представлять боевое донесение старшему начальнику
每人要向上级做一个简要的工作报告。
Everybody should make a brief report to his supervisor.
我还能怎么办?向上级报告的话,它们都得死。不理它们,基地就会受到袭击。
А что тут можно было сделать? Если сообщить, их всех убили бы. А если закрыть глаза на их действия, то они бы напали на базу.
我得向上呈报。我一旦呈报上去,上级会来找你。你必须先逃走。
Я должен обо всем доложить. После этого тебя объявят в розыск. Тебе надо сбежать до того, как это случится.
是,我知道。这关乎我们应该如何向上级...或大学官方报告损毁情况。
Я знаю, я знаю. Там сказано, что мы должны докладывать о любом повреждении нашему начальству… или сотрудникам Университета.
给我振作点,马上向我报到,战士。
Соберись и сразу доложи мне, солдат.
пословный:
向上 | 上级 | 报到 | |
1) вверх, наверх (также обр. в знач.: к добру, к лучшему)
2) продвижение, прогресс, стремление к лучшему
3) знак "Верх" (маркировка на упаковке товара)
|
1) вышестоящая инстанция; начальство, руководство; вышестоящий
2) высшая степень; высший ранг; высший
|
1) явиться и доложить о прибытии, регистрироваться
2) докладывать, информировать
|