向日
xiàngrì
1) прежнее время; в былые (прошлые) дни
2) обращенный к солнцу, тянущийся к солнцу
向日葵 подсолнечник
向日性 гелиотропизм
xiàngrì
〈书〉往日。xiàngrì
(1) [in former days] 往日; 从前
向日所议非小女, 原是舍甥女。 --《玉娇梨》
(2) [to sun]∶朝着太阳; 面对太阳
xiàng rì
1) 面向太阳。
史记.卷一二八.褚少孙补龟策传:「于是元王向日而谢,再拜而受。」
唐.太宗.咏桃诗:「向日分千笑,迎风共一香。」
2) 往日。
新唐书.卷一○五.韩瑗传:「向日论事,至诚恳切。」
三国演义.第三十九回:「我向日不曾轻待汝,今何相逼耶?」
xiàng rì
(向着太阳的) sunward
(书) (往日) former days
xiàngrì
I adv. w
1) sunward
2) in former days; formerly
II n. r
former days
1) 朝着太阳;面对太阳。
2) 往日;从前。
往日。
昔日;以前。
в русских словах:
корзинка
〈复二〉 -нок〔阴〕 ⑴=корзина. ⑵篮状花序, 花盘. ~ подсолнечника 向日葵花盘.
лущить
лущить семечки - 嗑向日葵子 (подсолнечника); 嗑瓜子 (тыквенные)
подсолнечник
向日葵 xiàngrìkuí, 向阳花 xiàngyánghuā
подсолнечное масло
葵花油 kuíhuāyóu, 向日葵油 xiàngrìkuí yóu, 葵花籽油 kuíhuāzǐ yóu
семена подсолнечника
向日葵子 xiàngrìkuízǐ
шелуха
шелуха подсолнуха - 向日葵子皮; 葵花子皮
синонимы:
примеры:
葵之向日虽有明智非能然也
даже обладая совершенной мудростью, нельзя постигнуть, почему (как) подсолнечник поворачивается к солнцу
嗑向日葵子 (подсолнечника); 嗑瓜子 (тыквенные)
лущить семечки
嗑向日葵子
грызть семечки
向日葵子皮; 葵花子皮
шелуха подсолнуха
向日葵向着太阳。
Подсолнух поворачивается к солнцу.
兹米耶夫斯基改装的收割向日葵的装置
переоборудованное приспособление Змиевского для уборки подсолнечника
你知道如何使用喷酸草了,但你知不知道,如果你使用向日葵的话,就可以更快地种下植物了呢?我们要种下一些向日葵,然后再种一些喷酸草,击退看守者斯蒂沃特的疯狂怪物。
Теперь ты знаешь, как использовать дрызгуны. Но <знал/знала> ли ты, что если использовать подсолнух, они будут расти быстрее? Мы вырастим несколько подсолнухов, а потом посадим дрызгуны, чтобы остановить безумных чудовищ надзирателя Штилльца.
向日葵一直对着阳光的样子,很耀眼呢。其实,妈妈送过我一条向日葵风格的礼裙…但我什么时候才能穿上它去演出呢?
Подсолнухи такие яркие, и они всегда обращены к солнцу. Кстати, моя мама прислала мне платье в стиле подсолнуха... Интересно, когда выпадет возможность надеть его на выступление?
「洛温的波尬不是够多了吗? 难道不能换成羊? 或是向日葵?」 ~金牧地的欧力
«Можно подумать, в Лорвине боггартов не хватает Он что не мог превратиться в овцу? Или в подсолнух?» — Олли из Золотолужья
“不……”他又开始摇头,像一朵残留在枯萎茎杆上的向日葵。
«Нет...» Он снова принимается качать головой, словно подсолнух на высохшем стебле.
他也不知道。他低下头,像一朵残留在枯萎茎杆上的向日葵。
Он тоже молчит. Голова его поникает, как подсолнух на иссохшем стебле.
所有迹象都指向日间妖灵。
Судя по всему, это полуденница.
{Aen Ard Feain!} [我向日轮发誓!]
{Aen Ard Feain!} [За Великое Солнце!]
向日葵草地里头宝箱的钥匙
Ключ от ящика в подсолнухах
{[Aen Ard Feain! Essquad a me!} [我向日轮发誓,你完蛋了!]
{Aen Ard Feain! Essquad a me!} [Во имя Великого Солнца, с меня хватит!]
寻找向日葵草地中的宝藏
Отыскать тайник на поле подсолнечника.
今天我忘记锁上酒桶仓库的大门。我觉得很丢脸…但我又能怎么办?玛蒂达小姐受到很大的打击。风波平静下来之前我不会碰那笔钱。我将一包尼弗迦德弗伦藏在向日葵草地里头。我可不希望有人在我家里头找到那笔钱。
Сегодня я забыл закрыть ворота на складе с бочками. Стыдно мне... А что же мне еще было делать? Барышня Матильда в отчаянии. Я к этим деньгам пальцем не притронусь, покуда все не успокоится. Кошелек, набитый нильфгаардскими флоренами, я сховал в подсолнухах. Не хотел бы я, чтоб кто-нибудь нашел у меня дома такое состояние.
关于日朝之间的磋商,还是请你向日朝双方去了解。
Насчет вопроса похищения и консультаций между Японией и КНДР прошу узнать у представителей этих двух сторон.
关于与日方的交涉,我们已通过多种渠道多次向日方表达了我们的严正立场。
При контактах с японской стороной мы уже не раз изъявляли нашу строгую позицию через разные каналы.
为了确保从制度上根本解决这一问题,我们多次向日方建议要建立两国食品安全合作的长效机制。
Чтобы добиться коренного решения этой проблемы на институциональном уровне, китайская сторона многократно предлагала японской стороне создать долгосрочный механизм двустороннего сотрудничества в области обеспечения безопасности пищевых продуктов.
世界杯决赛从英国向日本作了实况转播。
The World Cup Final was beamed live from Britain to Japan.
我们穿过小麦地和金黄色的向日葵地块。
We passed through wheat fields and golden plots of sunflowers.
“他们一起心情愉快地歌唱,正向日出之地迈进”。朋友,你会为这一决定而感到欣慰的!
"Они стояли рядом, сердца их ликовали, / А прямо перед ними рассвет вставал далекий!" Клянусь, ты не пожалеешь о своем решении!
但是务必做一个羊羔,谈谈阳光的事,说说海风和向日葵。
Будь умничкой, смени тему на что-нибудь радостное. Поговорим о розах. Или, не знаю, о радуге.
начинающиеся: