吓不倒
_
не испугать; не страшить
в русских словах:
запугивать
нас не запугать - 吓不倒我们
нас на испуг не возьмёшь
我们是吓不倒的
неустрашимый
吓不倒的 xiàbudǎode, 勇敢无畏的 yǒnggǎn wúwèi-de
страшить
его не страшат трудности - 困难吓不倒他
примеры:
吓不倒我们
нас не запугать
困难吓不倒他
его не страшат трудности
旱情诚然是严重的,但它吓不倒我们。
True, the drought is serious, but it can’t scare us.
困难吓不倒我们
Трудности нас не пугают
有些大嗓门儿的人来这里威胁我。他们吓不倒我!但他们把宝贝们吓得飞走了。
Сюда приходили громкие люди и угрожали мне. Я их не боюсь! Но из-за них мои красивки улетели.
大多数部落的家伙都吓不倒我们,但是今天一队亡灵利刃战士让我们损失了两个人。我们没有办法发现他们的踪迹,所以你的帮助真的很重要。
Большинство этих ордынцев нам не страшны, но сегодня Отрекшиеся-убийцы прикончили двух наших. Пока нам не удалось их выследить, и тут не помешала бы твоя помощь.
这吓不倒我,他们是晋升堡垒的敌人,是执政官的敌人。我们有义务击败他们。
Я не поддамся страху. Они враги Бастиона и Архонта, и мы обязаны их устранить.
我是个成熟的探险者了,你吓不倒我!
Я из Лиги исследователей. Ты меня не запугаешь!
你吓不倒我。
Не старайся, меня не запугаешь.
吓不倒我。
Мне не страшно.
装腔作势可是吓不倒我的。大家都清楚,你们就那张嘴巴厉害!
Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают!
想得美!你吓不倒我的。
Грозно, но я почему-то не боюсь.
仅仅挥挥拳头威胁是吓不倒我的。你们就一张嘴巴厉害,大家都清楚!
Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают!
死亡吓不倒我的。不自由毋宁死!
Могила меня не пугает. Свобода или смерть!
亨赛特,你吓不倒我的。
Я не дам себя запугать, Хенсельт.
是哎,而且现在还是阿林比翁的阶下囚,你吓不倒我的。
Ага. А теперь ты Заключенный из Аринбьорна. Не пытайся меня запугать.
罗列多吓不倒我的。
Я не боюсь Лоредо.
新工作的任何困难都吓不倒他,他是身经百战的人。
He won't be surprised by anything on the new job. He's been through the mill.
又来了个新面孔?求你现在就杀了我。什么也吓不倒我——我宁愿死也不会向敌人透露一个字。
Вы новый палач, да? Пожалуйста, убейте меня. Я вытерплю все, ВСЕ, ЧТО УГОДНО, я умру тысячей смертей, но не скажу врагу ни слова!
你吓不倒我,混沌的走狗!
Тебе меня не напугать, слуга Хаоса!
我什么大风大浪没见过,红死怪吓不倒我的。
Мне столько уже довелось повидать! Эта ваша Красная Смерть меня не пугает.
你的威胁吓不倒我。
Твои угрозы меня не пугают.
我经历过风风雨雨,什么都吓不倒我。
Мне и не такое встречалось. Меня вообще очень трудно напугать.
这些变种人吓不倒我的~我从小就跟他们交手到大。
Я этих мутантов не боюсь. Я с ними воевал еще когда пацаном был.
哦,我吓得皮皮挫耶。小子,你吓不倒合成人的。
Ой, я так боюсь, аж микросхемы трясутся... Хочешь синта запугать, что ли?
пословный:
吓 | 不倒 | ||
I xià
1) гневаться; гневно
2) пугаться, бояться
3) пугать, запугивать; устрашать
4) открывать, разевать
II hè 1) пугать
2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)
3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать
4) фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
|