吓得打哆嗦
xiàde dǎ duōsuo
дрожать от страха
примеры:
我站在那儿,吓得直打哆嗦。
I stood there quaking with fear.
吓得腿直哆嗦
ноги дрожат от страха
我吓得直哆嗦。
Я задрожал от страха.
冷得打哆嗦
дрожать от холода
我冷得直打哆嗦。
Я прямо дрожу от холода.
(害怕, 激动得)两腿打哆嗦; 两膝发抖
Поджилки трясутся у кого
我当然希望如此。你不是一个人,你是个传说!那些皇室怪人一听到你的名字,他们就会在他们的靴子里吓得哆嗦。
Да уж надеюсь. Ты же не просто гном, ты – легенда! Королевские лизоблюды дрожать от страха должны, только заслышав твое имя.
пословный:
吓 | 得 | 打哆嗦 | |
I xià
1) гневаться; гневно
2) пугаться, бояться
3) пугать, запугивать; устрашать
4) открывать, разевать
II hè 1) пугать
2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)
3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать
4) фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) дрожать, трястись (от холода)
2) содрогаться (от ужаса, страха)
|