听不到
tīng bu dào
не услышать
не слышать; не слышно
tīng bu dào
can’t heartīngbudào
can't hearв русских словах:
еле
еле слышный - 差一点听不到的; 勉强能听到的
неслышимость
听不到
полслова
полслова от него не услышишь - 从他嘴里半句话也听不到
рыпаться
И коли не скоро обо мне услышишь, не рыпайся, жди. (Фадеев) - 要是很快听不到我的消息, 不要急于找我, 要等一等.
примеры:
差一点听不到的; 勉强能听到的
еле слышный
从他嘴里半句话也听不到
полслова от него не услышишь; Ни полслова не услышать от него
一点音响也听不到。
Not a sound was heard.
他再也听不到那些话了, 况且也没有人说了
ему больше не слышать тех слов, да и не кому произносить их
[直义]穗儿听不到穗儿的声音.
[释义]指歉收.
[例句]- Деревня опустела, обеднела, - продолжал Вешняков. - В середу был я в Мазилове, спрашиваю одного старика: «Как дела, дед?» - а он зубы оскалил, смеётся: «Живём хорошо: колос от колосу - не слыхать голосу; копа от копны
[释义]指歉收.
[例句]- Деревня опустела, обеднела, - продолжал Вешняков. - В середу был я в Мазилове, спрашиваю одного старика: «Как дела, дед?» - а он зубы оскалил, смеётся: «Живём хорошо: колос от колосу - не слыхать голосу; копа от копны
колос от колоса от колосу - не слыхать и голоса голосу
安静。我听不到。
Тихо. Я ничего не слышу.
我的整个身心都能感觉到奈瑟匹拉正在试图与我交流,但我就是听不到她的声音。也许纳迦对她的声音动了什么手脚。
Всем своим существом я ощущаю, что Неспира хочет связаться со мной, но я ее не слышу. Видимо, наги как-то препятствуют этому.
<尖啸声折磨着你的神经。在这可怕的噪声之下,有一丝微弱得几乎听不到的声音,仿佛来自遥远的地方。>
<Вас приводит в ужас какой-то вой. Следом за ним, словно издалека, доносится чей-то едва слышный голос.>
呵呵…我一开始的时候也是听不到的。
А-а... Вначале я тоже не слышала.
已经听不到其他人的声音了…
Они даже не слышат друг друга.
「黄金屋」的摩拉已经停产一段时间了,虽然屋内还堆放着如山的摩拉,但再也听不到那哗啦啦的清脆响声了。
В Золотой палате недавно приостановили чеканку монет. Там, конечно, ещё кучи мора, но искристого перезвона монет больше не слышно.
可惜我就要出远门了,一段时间内听不到戏咯,唉…
Как жаль, что мне нужно отправляться в дорогу, и я ещё не скоро увижу её представление... Эх...
(没有一丝反应,也听不到呼吸声。)
(Никакой реакции. Даже дыхания не слышно.)
但他却像是根本听不到我说话似的,我的手也碰不到他…你说,我是不是碰见鬼了?
Он никак не отреагировал. Я решил его растолкать, но не смог к нему даже прикоснуться... Думаешь, что это был призрак?
算了,不说了,反正说了他也听不到,听到了也装作听不到。
Какой толк от моих жалоб? Он меня не услышит, а если и услышит, то сделает вид, что не услышал.
有个迷信的家伙用蜡堵住耳朵,结果什么也听不到,包括警告——他的船直接撞上了礁石。
Этот идиот наслушался сказок, залил уши воском и не слышал наших криков. Ну и влепил нас прямо в скалы.
我的黑暗萨满已经扭曲了元素。它们听不到你的召唤了。
Мои темные шаманы сделали свое дело. Стихии тебя не услышат.
泰坦听不到你的呼唤,矮人。
Титаны тебя не слышат, дворф.
他听不到树枝被其折断之树妖哀嚎,也听不到脚板下给他踩到的地精惨号。 他眼睛只顾着看前方的路。
Он не слышал ни криков лесовиков, чьи ветви он слепо обламывал, ни воплей эльфов, попадавших ему под ноги. Он видел только тропу впереди себя.
「尽管向妃雅丽兹祈祷吧,反正她也听不到。 你的灵魂将献给泰维司·剎特。」
"Ты молишься Фрейялисе, но она не слышит твоих молений. Душу твою востребует Тевеш Зат".
「我看着剑锋扫过,但自己的身体却是一片空无。 我看着对方扭曲的愤怒面孔,却听不到他的叫骂。」 ~波洛斯军团兵克拉提
"Я наблюдал, как его клинок пронзил меня, но я был лишь пустой оболочкой. Я видел, как его лицо перекосилось от ярости, но не мог услышать его рычания". — Клаттик, легионер Боросов
可怜的西塞罗。亲爱的西塞罗。如此谦逊的仆人。但是他永远也听不到我的声音了,因为他不是个善于聆听的人。
Бедный Цицерон. Дорогой мой Цицерон. Такой верный слуга. Но он никогда не услышит мой голос. Он не Слышащий.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
听 | 不到 | ||
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|