听从我的召唤
_
Услышь мой зов
примеры:
我们见过暮光之锤的信徒举行仪式召唤强大的元素生物。我们不知道这些生物是他们崇拜的对象还是他们准备通过这些生物来和更加强大的力量进行沟通。有一件事是可以肯定的:他们听从这些元素生物的命令。
Мы видели, как сектанты проводят ритуалы и вызывают могущественных повелителей стихий. Мы не знаем, поклоняются ли им служители культа или используют как посредников при общении с еще более страшными силами. Ясно одно – они получают приказы от этих элементалей.
沿着这条路朝东北走,点燃冒烟的火盆,召唤我们的特工。一切都听从他的指挥。
Следуй по дороге на северо-восток и зажги тлеющую жаровню, чтобы подать знак нашему шпиону. Выполняй все его указания.
大地与火焰,水与空气,听从我的召唤吧!
Братья Земли и Огня, внимайте! Сестры Воды и Воздуха, услышьте мой зов!
身为一名角斗士,倘若你的内心愿意听从这份召唤,就把这个徽记带给我的兄弟卡格吧。他是竞技场大师,就待在纳格兰的角斗场外面。
Если зов гладиатора в твоей крови силен, предъяви эту печать моему брату, Харгу. Он заправляет ареной у Колизея в Награнде.
我听到他们那个叫英格拉的监督者,正在发号施令,想用更强大的力量把更厉害的军团军官从传送门那边召唤过来。我们得阻止她,这样才能永远封印这座传送门。
Я слышала, как некая надзирательница Ингра требовала себе больше силы для переправки через врата более могущественных демонов Легиона. Если мы хотим закрыть портал раз и навсегда, ее придется убить.
风暴,大地和火焰——听从我的召唤!
Буря, земля и огонь! Услышьте мой зов!
狂风,大地,流水之灵,听从我的召唤!请帮助我!
Духи ветра, земли, воды, услышьте мой зов! Придите ко мне!
来吧,黑暗中的潜伏者!听从我的召唤!
Придите, живущие во тьме! Явитесь по моему зову!
灵魂,听从我的召唤!
Духи слышат мой зов!
度尼维尔!听从我的号令,穿越灵魂石冢。我召唤你前来协助!
Дюрневир! Услышь мой Голос и приди из Каирна Душ. Я призываю тебя в час нужды.
傲达威英!听从我的号令!我召唤你前来协助!
Одавинг! Услышь мой Голос и приди. Я призываю тебя в час нужды.
狼女王。听从我们的召唤觉醒吧。我们召唤你,波特玛!
Королева-Волчица! Услышь наш зов и пробудись. Мы призываем Потему!
听从召唤!
Повинуйся зову!
听从谁的召唤?
Кто тут призывает?
没错。拥抱你的命运吧——听从主人的召唤!
Да. Прими свою судьбу, услышь зов господина!
我听到了卡拉克西的召唤……<咳咳>
Я слышу зов клакси... <кашляет>
狼女王。倾听我们的召唤苏醒吧。我们召唤你,波特玛!
Королева-Волчица! Услышь наш зов и пробудись. Мы призываем Потему!
傲达威英!聆听我传出的吼声,我召唤你来到我的身边。
Одавинг! Услышь мой Голос и приди. Я призываю тебя в час нужды.
我听到了莱赞的召唤。我会回应他,但首先你必须要帮助我。
Я слышу зов Резана. Я отвечу ему, но сначала мне понадобится твоя помощь.
杜奈法!聆听我传至石冢魂圈的吼声,我召唤你来到我的身边。
Дюрневир! Услышь мой Голос и приди из Каирна Душ. Я призываю тебя в час нужды.
自然的巨龙……听从她的召唤,<name>。不要在这里徘徊。她交给你的任务既是莫大的荣耀,也是异常凶险的征兆。
Драконы природы... Услышь ее зов, <имя>. Не мешкай. Если она просит твоей помощи, то это и великая честь, и знак величайшей опасности.
作为立誓为氏族服务的仆从,我召唤你协助完成这项神圣的使命。
Как верный слуга клана, я прошу тебя помочь мне в этом священном деле.
пословный:
听从 | 我 | 的 | 召唤 |
слушаться, соглашаться, повиноваться, следовать
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|