听者
tīngzhě
слушатель
tīngzhě
[auditioning] 特指听众之一
tīng zhě
listener
member of audience
tīngzhě
listener; audienceв русских словах:
невнимательный
невнимательный слушатель - 不留心的听者
радиослушатель
无线电收听者 wúxiàndiàn shōutīngzhě
слушатель
1) 听者 tīngzhě; 听众 tīngzhòng
примеры:
不留心的听者
невнимательный слушатель
言者谆谆,听者藐藐。
The words were earnest but they fell on deaf ears.
你是很好的聆听者,愿意陪我聊天。
Ты умеешь слушать. Мне нравятся наши беседы...
这些切磋的诗句,也被旁听者记录下来。
Эти двуслойные стихи тоже были подхвачены случайными слушателями.
嘟嘟囔囔的老年丘丘人,岩元素的倾听者。
Умудрённый опытом бормочущий хиличурл, познавший тайны Гео элемента.
听者各闻心中悦音,独特旋律为其特别奏响。
Каждый, кто его слушает, слышит свою песню — уникальную мелодию, что играет только для него.
只要听过一次,天使战歌将永远成为聆听者的一部份。
Раз услышав боевую песнь ангела, ты будешь петь в душе ее всегда.
凭着“流血”之资格。我乃夜母之聆听者。
По праву крови. Я слышу Мать Ночи.
只要还有聆听者去倾听夜母的声音,黑暗兄弟会就能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
聆听者?什么是聆听者?
Слышащий? Кто такой Слышащий?
你希望看到聆听者的脆弱一面?
Ты же не ожидаешь от Слышащего чего-то меньшего?
西塞罗,你想做聆听者吗?
Цицерон, ты хотел быть Слышащим?
聆听者到底是干什么的?
Что именно делает Слышащий?
只要还有聆听者在倾听夜母的声音,黑暗兄弟会便能延续下去……
Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить...
难道你对聆听者不报期待?
Ты же не ожидаешь от Слышащего чего-то меньшего?
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,也很难判断对会所会有什么影响。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать. Трудно сказать, как все это скажется на убежище.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,需要时间来处理事态的最新进展。同时,我要去见纳兹尔进行一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。艾丝翠德好像无法相信,也很难判断对圣所会有什么影响。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать. Трудно сказать, как все это скажется на убежище.
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。一时之间无法接受的艾丝翠德说自己需要一点时间来整理事态现状。因此我现在可以去找纳兹尔并接一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
我得赶在黎明前回到会所。我们到时候再见,聆听者。
Мне нужно вернуться в Убежище до зари. Увидимся там, Слышащий.
聆听者!真高兴在这里见到你。
Слышащий! Странно тебя здесь видеть.
而现在……没有……聆听者了!
А Слышащего... Слышащего нет!
啊……骗到你啦!哦,聆听者,你应该看看你脸上那副表情!哈哈哈!
А-а-а... засада! Ох, Слышащий, тебе надо видеть свое лицо! Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
哦,那好吧,聆听者。西塞罗会继续他的工作,除非你有别的事情。
Ах, ну хорошо, Слышащий. Цицерон тогда вернется к своим делам. Пока ты его не позовешь.
卑微的西塞罗让您失望了。卑微的西塞罗很是愧疚,亲爱的母亲。我努力了,非常努力。但是我实在找不到聆听者。
Бедный Цицерон подвел тебя. Бедный Цицерон просит прощения, милая мать. Я пытался, я так старался. Но я не могу найти Слышащего.
带路吧,聆听者。
Веди, Слышащий.
好吧,聆听者。
Вот и ладушки, Слышащий.
一切顺利吧,聆听者?
Все идет по плану, Слышащий?
什么都行,聆听者。
Все, что прикажешь, Слышащий.
愿您永行于阴影中,聆听者。
Всегда иди в тени, мой Слышащий.
追捕猎物,布置伪证,损坏一个清白之人的名誉。确实是个配得上聆听者之名的契约。
Выследить жертву, подбросить ложные улики, погубить репутацию невинного. Контракт, достойный Слышащего.
是,聆听者!我会一直在此待命。忠实的西塞罗哪怕脸上爬满蜘蛛,都会纹丝不动!
Да, Слышащий! Я буду ждать тут, пока ты не дашь другого приказа. Пауки могут сожрать мне лицо, но верный Цицерон и на шаг не сдвинется!
是的,聆听者。
Да, Слышащий.
是,聆听者。要是您有需要就找我吧。
Да, Слышащий. Я буду здесь, если понадоблюсь.
是,聆听者!我会原地待命。
Да, Слышащий. Я не сдвинусь с места до твоего сигнала.
是,聆听者。我会立即回到晨星会所的。
Да, Слышащий. Я сейчас же вернусь в Данстарское убежище.
是的,聆听者?
Да, Слышащий?
是的,聆听者?我可以如何为你效劳?
Да, Слышащий? Чем могу служить?
是的,聆听者?西塞罗可以为你服务吗?
Да, Слышащий? Что Цицерон может для тебя сделать?
噢,没错,是我,西塞罗!你真不该放过我的。怎么,你以为我会感激吗?西塞罗才应该是聆听者!而不是你!所以你就去死吧!
Да-да, это Цицерон! Глупо было сохранять мне жизнь. Думаешь, я спасибо скажу? Цицерон должен быть Слышащим! Не ты! Ты умрешь!
动手吧,聆听者。杀了我。
Давай, Слышащий. Убей меня.
如果夜母真的跟你说过话,又如果你真的是聆听者……那你的命运已经写在虚空之中了。难怪艾丝翠德会惧怕你的力量。
Если Мать Ночи действительно говорит с тобой, если ты действительно Слышащий... твоя судьба записана в Пустоте. Астрид вправе бояться твоей силы.
如果我是叛徒,那么你也是!难道你没听见母亲大人的声音?难道你不是聆听者?
Если я предатель, то и ты тоже! Для тебя же звучал голос девы? Слышащий ты или нет?
时刻为您效劳,聆听者。
Жду твоего приказа, Слышащий.
你好,聆听者。
Здравствуй, Слышащий.
这么说……这是真的了!她回来了!我们的女主人回来了!她选择了一个聆听者!她选择了你!哈哈哈!为聆听者欢呼吧!
Значит... это правда! Она вернулась! Наша Госпожа вернулась! Она избрала Слышащего! Она избрала тебя! Ха-ха-ха! Слава Слышащему!
目前,根据我们所掌握的所有知识,夜母只会和被选中成为聆听者的人谈话……只是谈话。现在……
И Мать Ночи, которая по всем легендам говорит только со Слышащим... заговорила. Сейчас...
聆听者就只能做到这样吗?
И это все, что может Слышащий?
那么出发吧,我的朋友。去完成你身为聆听者的使命吧。
Иди, друг мой. Иди и исполни свою судьбу Слышащего.
好像西塞罗不是唯一会发点小疯的人。是吗,聆听者?你应该找纳兹尔,收拾一下你的烂摊子。
Кажется, тут не только Цицерон малость не в себе. Да, Слышащий? Поговори с Назиром, чтобы все поправить.
多么高的荣耀,暗杀皇帝。就因为你是聆听者,被夜母偏爱,被西帝斯选中。
Какая честь - убийство императора. И все потому, что ты - Слышащий, избранный Матерью Ночи, назначенный Ситисом.
当然,聆听者。怎么了?
Конечно, Слышащий. В чем дело?
夜母会和聆听者交流,后者会让发话者安排与客人之间的交易。
Мать Ночи сообщала о них Слышащему, который затем посылал Уведомителя, чтобы заключить контракт и с клиентом.
你可能是聆听者,或者只是个幻听的疯子。不管怎样,艾丝翠德始终是你的女主人,不是夜母。
Может, ты и Слышащий, а может, тебе просто голоса чудятся. Все равно, твоя госпожа - Астрид. А не Мать Ночи.
当然我们的夜母已经去世,入土为安了,因此她说话不是靠嘴巴,而是直接传达到聆听者的思维中。我听说这是很……隐秘的。
Наша Госпожа мертва, и не произносит слова, ибо губы ее... сгнили. Но Слышащий слышит ее у себя в голове. Говорят, это... интимно.
但首先,去告诉纳兹尔你的计划。因为你是聆听者,你必须将这个家庭凝聚起来。
Но вначале сообщи Назиру о своих планах. Поскольку ты - Слышащий, и твой долг - скрепить эту Семью воедино.
夜母一旦发出指令,聆听者必须遵守!必须的!他的言辞是西帝斯的意志,西帝斯是黑暗兄弟会的化身。
Но когда Мать Ночи говорит, Слышащий повинуется. Повинуется! Ибо ее слова - воля самого Ситиса. А Ситис - суть Темного Братства.
但我们的工作才正要开始。过来,聆听者,听我的话语。
Но наша работа только начинается. Подойди ко мне, Слышащий, и услышь мои слова.
啊,好久好久没有出现聆听者了。我们的夜母没有选择西塞罗,当然也没有选择艾丝翠德,也不是其他任何人。不过有一天……
Но у нас не было Слышащего уже долгие-долгие годы. Наша Госпожа не избрала Цицерона, и она, конечно, не избрала Астрид. Или... кого другого. Но однажды...
不过杀死我会是一个错误!噢、没错,因为这样会令我们的母亲不高兴,对吧?她不也是你的母亲吗……聆听者?
Но убивать меня глупо! О да. Ты ведь огорчишь нашу мать, понимаешь? Она ведь и твоя мать все-таки... Слышащий?
这是很久以前的事了。自从梭默横行希罗帝尔以来,好些年都没有聆听者了。
Но это было очень давно. У нас уже много лет нет Слышащего, с тех самых пор как талморцы захватили Сиродил.
但我不是聆听者。噢、不。这里没有聆听者。还没有。但某一天、有一天,我祈祷有一天,会有这样的人能够聆听到她的……
Но я не Слышащий. О нет. Нету Слышащего. Пока что нет! Но скоро, скоро, скоро, скоро, скоро кто-то придет и услышит ее...
但我不是聆听者。噢、不。你就是聆听者!你听到了那些话语!很快一切都会导向好的发展。
Но я не Слышащий. О нет. Это ты, ты - Слышащий! Ты слышишь слова! И скоро все будет в порядке.
但聆听者……你真的想吗?我真的不想这样做……
Но, Слышащий... Это и правда надо? Я просто не могу себя заставить это сделать...
好吧,西塞罗是攻击了艾丝翠德那个婊子!但就算是个傻瓜(小丑),也该懂得当他的母亲(夜母)被污蔑、被嘲笑时该做什么吧?聆听者肯定也能够理解这点吧!
Ну ладно, Цицерон напал на эту шлюху, Астрид! Но что делать несчастному дураку, когда его мать опозорена и осмеяна? Конечно, Слышащий понимает!
遵命,西塞罗和聆听者!整装待发!
О да, Цицерон и Слышащий! На охоту!
哦,聆听者是唯一能听到夜母说话的人。这是黑暗兄弟会成员的最高荣誉。
О, Слышащий - это единственный, с кем говорит Мать Ночи. Это величайшая честь, доступная члену Темного Братства.
噢,聆听者真会跟可怜的西塞罗开玩笑。你已经有同伴了。你根本不需要我的帮助。
О, Слышащий издевается над бедным Цицероном. У тебя уже есть спутник. Тебе моя помощь совсем не нужна.
噢,聆听者。呃……注意聆听!夜母对你所说的话,会指引你的道路。
О, Слышащий, ну... слышит! Мать Ночи говорит с тобой. Направляет тебя.
噢,聆听者。你难道看不出来那是不可能的吗?
О, Слышащий... Разве ты не видишь, что это невозможно?
完全正确,聆听者!
О, да, Слышащий!
哦!不过那都是过去的事了!你就是聆听者,夜母因为某种理由选择了你,我肯定!而西塞罗会继续当那个快乐的守护者。
О, но это было раньше! Сейчас все не так! Теперь Слышащий - ты, и Мать Ночи избрала тебя неслучайно, наверняка! Цицерон будет счастливым Хранителем.
噢,你比较喜欢聆听,是吗?当然,这理所当然!聆听者聆听!是笑话!是个好笑的笑话!我懂了。
О, предпочитаешь слушать, да? Конечно, конечно! Слышащий слышит! Шутка! Смешная шутка! Дошло.
哦呵!聆听者需要我的建议!我以为你现在和已死的老女人交流后,不会听凡人的意见了。
Ого! Слышащий хочет моего совета! Я-то думал, что тебе уже не нужны слова простых смертных, раз ты болтаешь с мертвыми старушками.
哦!聆听者!真逗!
Ой! Слышащий! Ну щекотно же!
她……她对你说过了?又是欺骗!这是欺骗和谎言!你这个骗子!夜母只会和聆听者交流!
Она... говорила с тобой? Предательство! Предательство и обман! Ты лжешь! Мать Ночи говорит только со Слышащим!
对我下令吧,聆听者。
Отдай мне приказ, мой Слышащий.
前往晨星城的风岳旅店,与悲伤的厨师交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。荣耀聆听者!荣耀西帝斯!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
等一等,聆听者。即使是西塞罗也是有做不到的事!不会很多,先说给你知……但我的确是有……
Погоди-ка, Слышащий. Даже у Цицерона есть свои пределы! Немного, конечно... но они есть...
“遵循夜母的意志,你是个聆听者了。”这真是荒唐。别见怪。
Подчиняться Матери Ночи... Сделать тебя Слышащим... Просто смешно! Без обид.
一生中,除了作为黑之手的发话者,我什么都不是。但是你已经成为了聆听者。没有比这更高的荣誉了。
При жизни я был лишь Уведомителем Черной Руки. Но тебя назвали Слышащим. Нет чести выше этой.
你好,聆听者!
Привет тебе, Слышащий!
是时候完成你的使命了,聆听者。杀掉皇帝,光复黑暗兄弟会的伟业。
Пришло время исполнить долг, Слышащий. Убей императора и верни величие Темному Братству.
对不起,聆听者。这是不可能的。
Прости, Слышащий. Это невозможно.
向你致以诚挚的歉意,聆听者,但是纳兹尔明确说明了你要是想和我们说话就必须先找他解决问题,而且态度要好。
Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним.
请动手吧,聆听者。释放我的灵魂,让西帝斯来评判我。
Прошу тебя, Слышащий. Освободи мою душу, и пусть меня судит Ситис.
就算你是聆听者,是圣所的领袖,你最近的行为影响也颇为不良。我必须请你拿出300枚金币的罚金。
Пусть ты и Слышащий, и глава убежища, но все-таки так нельзя, это дурной пример. Я настаиваю, плати штраф - 300 золотых.
什么?聆听者?你在说什么?你疯了吧?
С кем? О чем ты? Что это за бред?
愿意效劳,我的聆听者!
С удовольствием, мой Слышащий!
黑暗兄弟会的拯救者万岁!聆听者万岁!
Слава спасителю Темного Братства! Слава Слышащему!
只要听从我的指示,黑暗兄弟会一定能再度崛起。这一切都是你的功劳……聆听者。
Следуй моим указаниям, и Темное Братство возродится во всей славе. И все благодаря тебе... Слышащий.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск