听都没听过
_
Я без понятия, что это за штуки
примеры:
是班尼特啊,很久没见你了,我还以为你又去了什么我听都没听过的地方冒险了。
Привет, Беннет. Давно не виделись. Я думала, ты опять ищешь приключения в какой-нибудь глуши, о которой я и не слышала.
听都没听过。
Я без понятия, что это за штуки.
两人都没听过?
Никто из вас?
我打赌她甚至都没听过。
Могу поспорить, что она ее даже ни разу не слышала.
外地来的?连战友团都没听过?
Ты не отсюда, так? Не приходилось слышать о Соратниках?
这些地方我一个都没听说过。
Я никогда не слышал ни об одном из этих мест.
我几辈子都没听过这般龙吼了!
Уже сколько поколений никто не мог издать настоящий Крик!
外地人,是吗?所以连战友团都没听过?
Ты не отсюда, так? Не приходилось слышать о Соратниках?
不会吧,连我都没听说过第二个斯坦利。
Не может быть. Даже я не слышал ни о каком другом Стэнли.
告诉老鼠,说你这辈子都没听说过如此荒唐的事。
Сказать, что подобных нелепиц вы в своей жизни еще не слышали.
啊,听着,忘了我说过的话,你什么都没听过,什么都不知道,懂了吗?
А-а. Слушай, забудь все, что я сейчас говорил. Ты ничего не слышал и ничего не знаешь. Идет?
不用,谢谢,刚才已经听过了…不过,尸体呢?我一具都没看到…
Нет, я уже слышал, не нужно. А где тела? Я ни одного не вижу...
都是因为听了这个女人的话。之后我们再也没听过他们的消息。
Они послушали ее. И с тех пор о них ни слуху ни духу.
或许是出于好意。还有记住,我什么都没说过,你也什么都没听到。
Может, оно так и к лучшему. И помни, этого разговора никогда не было.
都是因为听了这个男人的话。之后我们再也没听过他们的消息。
Они послушали его. И с тех пор о них ни слуху ни духу.
他们居然连三条腿的山羊和东区的瞎子孤儿的故事都没听过!
Они даже не слышали легенду о трехногом козле и слепых сиротках из Истэнда!
从那之后我就再也没听过他的消息,谁都不知道他去了哪里…
Больше я о нём никогда не слышал. Никто не знает, что с ним произошло.
不过,我这个本地人都没怎么听过这个词,这家伙到底是从哪知道的…
Но мне не знакомо это изречение, а я родом из Мондштадта. Интересно, где мой приятель услышал эту фразу?
诺维格瑞的大师工匠,大家都听过他啊。听说他退休了,没人能帮你忙了。
Новиградский мастер, о нем любой слышал. Впрочем, говорят, он ушел на покой, а значит, нет - больше настоящих мастеров.
核心会在尖帽子峰吗?可是…尖帽子峰在哪里呀?我都没听说过这个地方。
Значит, главный метеорит должен быть на Колпачном пике? Но где это? Паймон никогда о нём не слышала.
我们说实话,他们一定比你聪明多了。你能想到他们读过的书,你可能听都没听说过……
Будем откровенны, эти „юнцы“, вероятно, намного умнее тебя. Наверняка они прочитали больше книг, чем ты вообще видел за свою жизнь...
说实话,那份食谱上的很多材料我都没听说过,一些做法我也是闻所未闻。
Признаться, о многих ингредиентах в рецепте я даже не слышал, а некоторые способы готовки вижу впервые.
拜托,戴瑟,你真的没听过他吗?他可是义勇兵的首领,整个联邦的人都崇拜他耶!
Дез, серьезно? Ты никогда о нем не слышала? Он предводитель минитменов. Да он герой всего Содружества.
假设我们都没听过,那么奥杜因之墙是什么而它和打败龙类又有什么关系?
Сделаем вид, что не слышали. Что это за стена и как она поможет нам остановить драконов?
你昏头了吗?你是说我们吸进鼻子里的都是树的屁?天哪,我没听过这么蠢的事!
Так мы что же? Дышим тем, что дерево пердит? Сколько живу, а большей глупости не слышал!
拜托,戴瑟,你真的没听过她吗?她可是义勇兵的首领,整个联邦的人都崇拜她耶!
Дез, серьезно? Ты никогда о ней не слышала? Она предводительница минитменов. Героиня всего Содружества!
没听过
Нет, ничего не слышал.
我和他说过很多次,他似乎都没听进去,一直说这样就可以了,无论是谁都劝不动。
Я говорила ему об этому много раз, но он не обращает внимания. Всегда отвечает, что с ним всё будет в порядке.
狩魔猎人,我从小就在那要塞里四处乱跑长大的。我知道连老鼠都没听过的密道。
Я родился и вырос в этой крепости, ведьмак. Я знаю такие проходы, которыми даже мыши не ходят.
欢乐堡吗?我听过不少关于欢乐堡的事,不过都不是什么好事。没什么好奇怪的,毕竟是亚历山大主教掌权。
Радость? Слышал много. Ничего хорошего. И неудивительно, поскольку заправляет там епископ Александар.
我没听过!
Вот тебе и раз!
还真好笑!科伦汀已经死了。你是谁?他兄弟?他的爱人?不管是谁,我都没听刘易斯提过。
Вот это здорово! Де Корентен на том свете. А ты ему брат или сват? А? Что-то он о тебе не рассказывал.
没有。从没听过。
Нет, в первый раз о тебе слышу.
你还没听过?
А тебе еще мало?
我从没听过类似的事情。你问过托夫迪尔了吗?他在这里度过了很长的时间,似乎什么事情都知道。
Первый раз про такого слышу. А Толфдир что говорит? Он тут уже давно и, кажется, все про всех знает.
不,不,我不觉得你是。听着,接下来这样:你要忘掉所有我之前说过的话,你什么都没听见,懂了吗?
Нет. Нет, это вряд ли. Поэтому сделаем так: ты забудешь все, что я сейчас говорил. Ты ничего не слышал. Ясно?
我什么都没听到…
Я ничего не...
我什么都没听懂。
Мне этого не понять.
没有。从来没听过。
Впервые слышу.
我完全没听过。
Первый раз слышу.
没听过这回事。
Что-то мне ничего об этом не известно.
有谁没听过的?
А кто про нее не слыхал?
你没听过他们?
А ты в первый раз про нее слышишь?
很有趣,不是吗?我一辈子都没听过这些东西,突然之间,它们就像杂草一样冒出来,遍地都是。
Забавно, правда? Сколько лет живу – ни разу об этих тварях до недавнего времени не слышала. А теперь нате-ка, повылазили как грибы после дождя!
没听过那种东西。
Охладитель? Первый раз слышу.
其实我没听过他。
Нет, не слышал.
没有,从来没听过。
Не-а, первый раз слышу.
你什么都没看到,什么都没听到。
Ты ничего не видел, ничего не слышал.
当然。看来你在凯尔莫罕没听过多少睡前故事。所有人都知道,女巫住在鸡脚撑起的姜饼屋里。
А, точно, в Каэр Морхене не читают детям сказки на ночь. Все нормальные люди знают, что ведьмы живут в пряничном домике на курьих ножках.
我没听过这个节目。
Это шоу мне слушать не приходилось.
看来你没听过我们?
Только не делай вид, будто первый раз о нас слышишь...
从没听过。啥样的?
Не слыхал. А какую?
пословный:
听 | 都 | 没听过 | |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |