没听过
_
Первый раз слышу
примеры:
我从来没听过什么“破船怪”。
Я ничего не знаю об этой "Убийце кораблей".
你没听过卡珊卓修女的事吧?
Вы что-нибудь слышали про сестру Кассандру?
你说你替紫罗兰之眼办事?不,我从来没听过这个组织。
Как ты <говорил/говорила>, ты из Аметистового Ока? Никогда о таком не слыхал.
嗯……有点难辨认,不过好象是一个叫“莫萨恩”的名字。从来没听过这个名字。克罗格认识不少人,他也许知道这个莫萨恩是谁。
Хм, плохо видно, но вроде тут написано имя – Мозарн. Первый раз слышу. Может, Крог знает. Крог вообще много кого знает.
你听说过温斯顿·沃尔菲,对吧?你肯定听过。谁没听过?
Тебе знакомо имя Уинстон Вульф? Знакомо, конечно. Его все знают.
然而,自从他离开后已经过去了一段时间,我却没有再见过那个地区的人,也没听过他们的消息。
Однако с тех пор прошло уже довольно много времени, а из тех краев по-прежнему нет никаких новостей.
玛法里奥·怒风……我已经好几百年没听过这个名字了。他是我们许多人的导师,如果他要见我,我当然不会拒绝。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
Малфурион Ярость Бури... Уже несколько веков я не слыхала, чтобы кто-то произносил это имя.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
没听过的嗓音呢…是外来的旅行者吗?
Я не узнаю этот голос... Вы пришли издалека?
「原神」?以前好像从来没听过这个词…
Боги Истоков? Никогда не слышала...
确实是没听过的名字。
Мне не знакомо это имя.
从那之后我就再也没听过他的消息,谁都不知道他去了哪里…
Больше я о нём никогда не слышал. Никто не знает, что с ним произошло.
莱纳德…没听过的名字呢。
Леонард... Паймон никогда этого имени не слыхала.
深渊法师?没听过的名字…
Маг Бездны. Кто это?
「掇星攫辰天君」?从没听过的仙名。
Звездолов? Я не знаю такого Адепта...
不过,「世间纷难,众生皆苦」这句铭文我倒是没听过。
Но я никогда не встречала эту фразу... «На войне страдают все»...
是班尼特啊,很久没见你了,我还以为你又去了什么我听都没听过的地方冒险了。
Привет, Беннет. Давно не виделись. Я думала, ты опять ищешь приключения в какой-нибудь глуши, о которой я и не слышала.
这两种花各有历史,你到处问问就知道了!反而是塞西莉亚花,我、我可从没听过啊。
Про каждый цветок есть своя история, спросите кого угодно! Но уж сесилии! Ничего подобного я не слышал...
你难道没听过「沉默是金」这句话吗,沉默是金,那小声儿说话怎么说也是银吧?
Тебе знакома фраза «молчание - золото»? Ну вот, раз молчание - это золото, то шёпот - своего рода серебро, понимаешь?
狼哥?那是谁?最近在璃月待了这么久,也没听过呢。
Большой Г? Кто это? Мы в Ли Юэ давно, а такое имя слышим впервые.
来路不明的吟游诗人。有时唱诵一些老掉牙的旧诗,有时又会哼出谁也没听过的新歌。
Неведомые ветра привели барда в эти земли. Порой его песни стары как свет, а иной раз он напевает ещё ненаписанные строки.
并没有,我从没听过你这个人。
Нет, в первый раз о тебе слышу.
你听没听过关于龙的老民谣什么的?
Ты знаешь старинные баллады о драконах?
没有。从没听过。
Нет, в первый раз о тебе слышу.
你没听过他们?
А ты в первый раз про нее слышишь?
你是说默玟吗?这个名字我好久没听过了。没记错的话,她离开这里去索瑟海姆加入她母亲的亲友。
Моруэн, говоришь? Как же давно я не слышал о ней... Если мне не изменяет память, она решила вернуться к сородичам на Солстейм.
我很讶异你居然没听过。
Странно, что ты о нем ничего не знаешь.
你是说……你没听过奥杜因之墙?
Вы... вы что, хотите сказать, что не слышали о Стене Алдуина?
如果你几个月前告诉我说有个我从没听过的外来者将会带领战友团,我可能会割了你的喉咙。
Если бы несколько месяцев назад мне сказали, что Соратников возглавит какой-то чужак, я, наверное, перерезал бы тебе глотку.
如果你想留着自己的耳朵,就给我假装没听过。
Если тебе дороги уши, сделай вид, что ничего не слышала.
不,对不起。你一定认错人了。我从没听过那个名字。
Нет. Прости. Ты меня, наверное, с кем-то путаешь. Я первый раз слышу это имя.
不,这……这不可能。我已经有几十年没听过这个名字了。
Нет... Не может быть. Я этого имени не слышал много лет.
哦,如果你没听过潘提亚院长的歌,推荐你听听。
О, тебе обязательно надо послушать, как поет декан Пантея.
我从没听过类似的事情。你问过托夫迪尔了吗?他在这里度过了很长的时间,似乎什么事情都知道。
Первый раз про такого слышу. А Толфдир что говорит? Он тут уже давно и, кажется, все про всех знает.
抱歉。或许现在不适合讨论这个。但我从没听过这人的来历。
Простите меня. Но, возможно, это не тот случай. Я никогда не слышал об этом чужаке.
假设我们都没听过,那么奥杜因之墙是什么而它和打败龙类又有什么关系?
Сделаем вид, что не слышали. Что это за стена и как она поможет нам остановить драконов?
外地人,是吗?所以连战友团都没听过?
Ты не отсюда, так? Не приходилось слышать о Соратниках?
我几辈子都没听过这般龙吼了!
Уже сколько поколений никто не мог издать настоящий Крик!
那些人向命运屈服了……嘛,所以你从来没听过他们的名字,对吧?
Что до тех, кто бежал от своей судьбы... ну, о них мы ничего не знаем, не так ли?
你没听过银血家?他们可是边峪最声名显赫的家族。
Что, первый раз слышишь о клане Серебряной Крови? Это же самые влиятельные люди в Пределе.
你在说什么?我没听过什么怪物。
О чем это ты вообще? Я ничего не знаю ни о каких чудовищах.
我……从没听过这名字。很多人支持他吗?
Я... никогда о нем не слышала. У него много сторонников?
如果我是个叛徒,那么你也是!难道你没听过夜母的声音?难道你不是聆听者?
Если я предатель, то и ты тоже! Для тебя же звучал голос девы? Слышащий ты или нет?
不,这……这……不应该啊……我已经有数十年没听过这个名字了。
Нет... Не может быть. Я этого имени не слышал много лет.
两人都没听过?
Никто из вас?
外地来的?连战友团都没听过?
Ты не отсюда, так? Не приходилось слышать о Соратниках?
那些人向命运屈服了……嗯,所以你从来没听过他们的名字,对吧?
Что до тех, кто бежал от своей судьбы... ну, о них мы ничего не знаем, не так ли?
你没听过银血家?他们可是河湾地最声名显赫的家族。
Что, первый раз слышишь о клане Серебряной Крови? Это же самые влиятельные люди в Пределе.
我从没听过一个接生婆会让那么多个母亲死去。
Чтобы у повитухи умирали все роженицы? Так не бывает.
你当然没听过。他已经去见天主了,和这一行的许多人一样。
И не услышишь. Он уже встретился с Создателем, как и многие в нашем деле.
不过他们对你有意见啊。你没听过松鼠党的残暴攻击行动吗?
Зато они много что имеют против тебя. Ты что, не слышала об атаках скоятаэлей?
从没听过他悲惨的命运吗?家族里的一件死亡...以梅里泰莉之名,我不会在他背后讲有关他的是非。
Никогда не слышал о его трагической судьбе? Смерть в семье... Но будь Мелитэле моей свидетельницей, я не буду говорить о нем за его спиной.
我是伯爵。如果你没听过我威特的大名,那你一定是个蠢蛋。
Что за вопрос! Я граф Ордена. Если ты не слыхал имени де Ветта, значит ты - плебей или простак.
我买卖武器 - 我在镇上是最好的!我还没听过有顾客抱怨。
Я продаю и покупаю оружие. У меня лучший выбор в городе - ни один клиент еще не жаловался.
当然!我从来没听过有哪个客人送花给妓女的。
Конечно! Это верный знак. За все годы я никогда даже не слышала о том, чтобы клиент подарил шлюхе цветы.
是的,卡拉洁。你没听过她的名字,对吧?
Да, Клаасье. Имени ее ты не слышал, так?»
“所以,现在你听过我的悲惨故事了。你怎么觉得?以前没听过这种故事吧?”他喝了一大口酒。
«Такова моя печальная повесть. Что думаешь? Никогда ничего подобного слышать не доводилось, да?» Он делает долгий глоток из бутылки.
我这辈子从没听过这么硬核的东西!
Это самый лютый хардкор, что мне доводилось слышать!
我打赌她甚至都没听过。
Могу поспорить, что она ее даже ни разу не слышала.
“我好像没听过菲尔德电气。”(继续。)
«Кажется, я ни разу не слышал о „Фельд Электрикал“». (Продолжить.)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没 | 听 | 过 | |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|