吵吵闹闹
chāochao nàonào
скандалить, шуметь, галдеть; скандальный, шумный
chǎochǎo-nàonào
[operatic] 故意发出各种争吵声的情况
没有借口就这样吵吵闹闹地起哄
chǎo chǎo nào nào
1) 形容争吵不停。
如:「你们成天吵吵闹闹的,真是叫人看笑话了。」
2) 形容非常吵杂。
如:「外面车辆吵吵闹闹的,小婴儿无法入睡。」
chǎo chǎo nào nào
make a noise (about); be in a bustle; kick up a cloud of dust; kick up a shindy (row); make a scene (great deal of fuss); raise (make) a hue and cry (hullabaloo):
外面吵吵闹闹的,出了什么事? There is a great noise outside. What's happened?
chǎochǎonàonào
kick up a rowв русских словах:
шумный
шумная компания - 吵吵闹闹的一群人
примеры:
吵吵闹闹的一群人
шумная компания
外面吵吵闹闹的,出了什么事?
На улице такой шум, что случилось?
这首歌吵吵闹闹的,我觉得不大合胃口。
Эта неблагозвучная песня мне не по душе.
更好的是,她在第二天早上不会吵吵闹闹的。
И главное - утром никакой головной боли.
“在帐篷里,像动物一样……”他指向教堂。“就像冰面上那群吵吵闹闹的白痴!可惜,他们没有淹死在自己的帐篷里。”他不停地摇着头,因为错过的景象而忧伤。
«В палатках, как животные...» Старик указывает в сторону церкви. «Как эти бум-бум-придурки на льду. Жалко, что они не утонули вместе со своим шалашом», — он продолжает качать головой, сожалея, что пропустит такое зрелище.
薄冰上那些吵吵闹闹的低能儿,沉没——是那些帐篷里的孩子!
Бум-бум-придурки на тающем льду — это те ребята в палатке!
喂,下面吵吵闹闹的在干什么?
Эй, что там внизу за шум?
“他们是一群吵吵闹闹的低能儿——至少现在已经不在那里了。”他朝着冰面那边比了个手势。“还有什么可说的?他们都被骗了——被资产阶级文化骗了。我见过他们那种人,不断地冒出来,像下雨之后钻出来的蠕虫。”
«Бум-бум-имбецилы. По крайней мере, они ушли». Он указывает на лед. «Что тут еще скажешь? Их задурили буржуйской культурой. Я таких навидался — вылезают как черви после дождя».
我在电台里听到,那些吵吵闹闹的玩意。几百遍了,都是同一种强烈的堕落……伪装成文化的愤世嫉俗。
Я и по радио слышал такой же бум-бум. Все тот же агрессивный декаданс, уже в сотый раз... Мизантропия под маской культуры.
冰面上那群∗吵吵闹闹的白痴∗……
∗Бум-бум-придурки∗ на льду...
邻居们请他们安静一些, 可他们还是吵吵闹闹。
The neighbors asked them to stop making a noise, but they kept on.
母亲厉声斥责吵吵闹闹的孩子。
The mother snapped at the noisy children.
现在,我能为你做些什么?最近很少有客人上门,外面吵吵闹闹的是在干什么...
А теперь – что я могу для тебя сделать? Последнее время там снаружи такое творится, что ко мне редко кто захаживает...
你这两条腿的东西,不但树林里放火,还吵吵闹闹,制造混乱。赶紧去找你的同类吧,别打扰我。
Двуногие, вы жжете огонь в лесах. Вы шумите. Вы сорите. Уходите к подобным себе. Оставьте меня в покое.
怎么说呢?一帮吵吵闹闹的矮人拖着一大堆箱子来,而且来了也不走!太无礼了。
А что тут рассказывать? Шумная компашка гномов втащила внутрь огромную компашку ящиков, а наружу ни один не вышел! Хамье.
有天软骨和其他小伙子们在下面这边喝酒弄得吵吵闹闹,几乎害死了我们。有一群狂尸鬼不想错过派对,穿过水管跌跌撞撞地跑了进来。幸好小伙子们酒力不错,还能射得准。
Из-за Хряща с парнями нас чуть было не убили. Пару дней назад устроили попойку, расшумелись. А куче гулей стало обидно, что их не пригласили, и они пробрались сюда через трубу. К счастью, парни даже пьяные умеют метко стрелять.
整天都是假警报 - 可恶的乌鸦在轨道中筑巢了。整天这样吵吵闹闹,我实在不知道该怎么专心。
Хм. Целый день одна ложная тревога за другой. Проклятые вороны устроили гнезда прямо посреди рельсов. В этом шуме невозможно сосредоточиться!
пословный:
吵吵 | 吵闹 | 闹 | |
1) шуметь; галдеть; шумный
2) скандалить
3) разыграться; разбушеваться; дать волю
4) болеть; страдать чем-либо
5) осуществлять; делать
|