吵闹
chǎonào
скандалить, шуметь, галдеть, ссориться
chǎonào
скандалить, шуметьГромкие
поднять хай
chǎonào
① 大声争吵:吵闹不休。
② 扰乱,使不安静:他在休息,不要去吵闹。
③ <声音>杂乱:人声吵闹。
chǎonào
(1) [wrangle; bicker]∶大声争吵; 声音杂乱
学生们正在大厅里吵闹得不可开交
(2) [disturb]∶搅扰; 扰乱
chǎo nào
1) 争吵,发生口角。
儒林外史.第三十九回:「松藩卫边外生番与内地民人互市,因买卖不公,彼此吵闹起来。」
红楼梦.第三十一回:「碧痕、秋纹、麝月等众丫鬟见吵闹,都鸦雀无闻的在外头听消息。」
2) 吵杂、不安静。
儒林外史.第二十八回:「要僻地方,只有南门外报恩寺里好:又不吵闹,房子又宽,房钱又不十分贵。」
chǎo nào
noisy
raucous
to shout and scream
chǎo nào
(大声争吵) wrangle; kick up a row
(喧哗,骚动) din; hubbub:
院子里一片吵闹声。 A hubbub was heard in the courtyard.
chǎonào
1) v. wrangle; kick up a row
2) n. din; hubbub
教室里一片吵闹。 The classroom was in an uproar.
1) 喧哗,喧嚷。
2) 争吵。
частотность: #13633
в самых частых:
в русских словах:
барахольщик
2) 〈俗〉爱说废话的人, 胡说八道的人; 爱吵闹的人
буза2
〔阴〕〈俗〉捣乱, 胡闹; 吵闹. поднять ~у 吵闹起来.
бузить
(不用单一人称), -зишь〔未〕〈俗〉捣乱, 胡闹; 吵闹.
бузотёр
〔阳〕〈俗〉捣乱者, 胡闹者; 好吵闹的人; ‖ бузотёрка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
бурливый
〔形容词〕 涡动的, -ив〔形〕沸腾的, 汹涌的; 嘈杂的, 不安静的; 爱吵闹的, 爱争吵的. ~ поток 汹涌的急流. ~ характер 爱争吵的性格; ‖ бурливость〔阴〕.
буян
好吵闹的人 hào chǎonào-de rén
громкоголосный
吵闹的
громок
吵闹的
занятие
во время занятий не шуметь - 上课时不要吵闹
колобродить
-ожу, -одишь〔未〕наколобродить(用于②解)〔完〕〈俗〉 ⑴乱逛; 闲游; 徘徊; 〈转〉恍惚, 思绪不集中. Ребята колобродят. 小伙子们在游逛。Мысли колобродят. 思想恍惚。 ⑵吵闹, 忙乱; 放荡, 不务正业.
крикливый
1) 好叫喊的 hǎo jiàohǎn-de; (сварливый) 吵闹的 chǎonàode
кричать
2) (громко говорить) 大喊大叫 dàhǎn dàjiào; (шуметь) 吵闹 chǎonào, 吵嚷 chǎorǎng
пошуметь
喧嚷一阵 xuānrǎng yīzhèn, 喧哗一阵 xuānhuá yīzhèn; 吵闹一阵 chǎonào yīzhèn
привлекать
шум привлёк внимание - 吵闹引起注意
развозиться
-ожусь, -озишься〔完〕〈口〉喧哗起来, 吵闹起来.
скандал
2) (ссора драка) 争吵 zhēngchǎo, 吵闹 chǎonào; 胡闹 húnào
скандалить
(устраивать скандалы) 寻衅闹事 xúnxìn nàoshì, 吵闹 chǎonào, 胡闹 húnào
скандальный
2) разг. (постоянно устраивающий скандалы) 爱闹事的 ài nàoshì-de, 常吵闹的 cháng chǎonào-de
скандальный человек - 常吵闹的人
трезвон
4) перен. разг. (шум, скандал) 吵闹, 吵嚷
учинять
учинить скандал - 吵闹 (ссору); 闹事 (дебош)
шум
4) разг. (ссора) 吵闹 chǎonào, 吵架 chǎojià
шуметь
2) разг. (ссориться) 吵闹 chǎonào
шумный
1) (производящий шум) 喧哗的 xuānhuáde; 吵闹的 chǎonàode, 嘈杂的 cáozáde
шумные дети - 吵闹的儿童
шумная компания - 吵吵闹闹的一群人
шухер
2) 吵闹, 喧嚣; 吵嘴, 吵闹; 打架
синонимы:
同义: 闹, 哄, 起哄, 闹哄
反义: 安静, 宁静, 清静, 肃静, 寂静, 僻静, 背静, 沉静, 静
相关: 喧哗, 闹, 吵, 喧闹, 喧腾, 尘嚣, 沸腾, 鼎沸, 哗然, 哄然, 喧嚷, 鼓噪, 喧嚣, 汹汹, 烦嚣, 聒耳, 聒噪, 嚷, 闹哄哄, 乱哄哄, 七嘴八舌, 沸沸扬扬, 哗
反义: 安静, 宁静, 清静, 肃静, 寂静, 僻静, 背静, 沉静, 静
相关: 喧哗, 闹, 吵, 喧闹, 喧腾, 尘嚣, 沸腾, 鼎沸, 哗然, 哄然, 喧嚷, 鼓噪, 喧嚣, 汹汹, 烦嚣, 聒耳, 聒噪, 嚷, 闹哄哄, 乱哄哄, 七嘴八舌, 沸沸扬扬, 哗
примеры:
上课时不要吵闹
во время занятий не шуметь
吵闹引起注义
шум привлёк внимание
常吵闹的人
скандальный человек
你们为什么这样吵闹?
что у вас за тарарам?
吵闹 (ссору); 闹事 (дебош)
учинить скандал
吵闹的儿童
шумные дети
吵吵闹闹的一群人
шумная компания
外面吵吵闹闹的,出了什么事?
На улице такой шум, что случилось?
院子里一片吵闹声。
A hubbub was heard in the courtyard.
教室里一片吵闹。
The classroom was in an uproar.
得啦, 别再吵闹啦!
ну, перестань шуметь!
吵闹声引起了注意
Шум привлек внимание
这首歌吵吵闹闹的,我觉得不大合胃口。
Эта неблагозвучная песня мне не по душе.
[直义] 好吵不如赖和; 勉强维持的和睦, 总比真正地吵起来好; 吵闹占上风不如委屈求和平.
[例句] Мы условились драться за скирдами, что находились подле крепости... Мы разговаривали, по-видимому, так дружелюбно, что Иван Игнатич от радости проболтался. «Давно бы так, - сказал он мне с довольным в
[例句] Мы условились драться за скирдами, что находились подле крепости... Мы разговаривали, по-видимому, так дружелюбно, что Иван Игнатич от радости проболтался. «Давно бы так, - сказал он мне с довольным в
худой мир лучше доброй ссоры
午夜的时候,我们听到了吵闹的声音。今天早上我才发现羊圈里少了两只羊,那头名叫瓦加什的野兽袭击了我们的牲畜。铁炉堡的兵力已经很分散了,所以没有人能对付得了瓦加什。
Мы услышали шум среди ночи. Поутру не досчитались двух баранов в отаре. Эта подлая тварь Вагаш покушается на наш скот. И поскольку армия Стальгорна уже невелика, приструнить этого Вагаша некому.
跳上来,<name>。咱们一起看看食人魔先生有什么要说的。这里到处都是敌人,咱们得找个吵闹点的地方,比如那边那个推进器。
Запрыгивай, <имя>. Посмотрим, есть ли что сказать господину огролицему.
关于图书馆的吵闹声…
В библиотеке чересчур шумно!
我不太喜欢璃月港,太吵闹了。现在也打不动铁了,不如回来,趁还有力气的时候帮帮大家的忙。
Лично мне, не очень нравится Ли Юэ, слишком много городской суеты. Я уже слишком стар для кузнечного дела, поэтому решил вернуться в деревню, где я ещё могу быть полезен.
不好意思,因为最近图书馆实在非常吵闹,我很难安静下来研究丘丘人语。
Прошу прощения... Это потому что в последнее время в библиотеке слишком громко, и я не могу спокойно изучать хиличурлский язык.
谢谢你,最吵闹的就是那边的三对,只要让他们注意到影响,我就能继续研究了。
Спасибо! Больше всего шума от тех трёх парочек. Если ты объяснишь им, как их болтовня отвлекает, я смогу продолжить свои исследования.
拥有闪亮金色绒毛的小小鸟雀,在阳光下十分好看。有时小孩子会捕捉这种金团雀回去饲养,但它们很难适应人类吵闹的生活环境,往往很快便会趁机飞走。
Маленькие птички с ярко-жёлтым оперением прелестно выглядят в лучах солнца. Иногда дети ловят этих золотых зябликов и выращивают дома, как питомцев, но этим птицам трудно привыкнуть к шумному людскому обществу. Чаще всего они находят возможность улететь от хозяина в привычную им среду.
有两种人我不能忍——吵闹的学生和无知的老师!
Не выношу наглых учеников и глупых учителей.
这个吵闹的兽人操纵着利率。干掉他!
Горлопанистый орк маниперлирует с процентами. Его надо наказать!
召唤数个吵闹的随从,直到你的随从数量达到上限。
Заполняет вашу сторону назойливыми существами.
「他们的演出越是吵闹,我们就会显得越安静。他们是最完美的幌子,只有傻子才会忽视拉铎司。」 ~拉札夫
«Чем громче их выступление, тем тише по сравнению с ним становимся мы. Они идеально подходят для отвлечения внимания, потому что только глупец станет игнорировать Ракдосов». — Лазав
更好的是,她在第二天早上不会吵吵闹闹的。
И главное - утром никакой головной боли.
这一周过得真好,我的孩子!客人吵闹说明他们心情好,他们心情好说明我们生意好!
Неделя прошла удачно, сынок! Чем громче шумят посетители, тем они веселее, а чем веселее, тем больше тратят!
这一周过得真不错,我的孩子!客人吵闹说明他们心情好,他们心情好说明我们生意好!
Неделя прошла удачно, сынок! Чем громче шумят посетители, тем они веселее, а чем веселее, тем больше тратят!
我喜欢市场里的吵闹声。
Обожаю ярмарочный шум и гам. Жаль, что в последнее время все пытаются вести себя как можно тише.
长长的阴影,短短的阴影。本地小孩那安静的阴影,醉汉那吵闹的阴影,还有树枝形成的阴影……你朝着手哈了口气,寻求温暖。
Длинные тени, короткие тени. Тихие тени местной ребятни, громкие тени забулдыг, а еще тень из палочек... Ты пытаешься согреть замерзшие руки дыханием.
“在帐篷里,像动物一样……”他指向教堂。“就像冰面上那群吵吵闹闹的白痴!可惜,他们没有淹死在自己的帐篷里。”他不停地摇着头,因为错过的景象而忧伤。
«В палатках, как животные...» Старик указывает в сторону церкви. «Как эти бум-бум-придурки на льду. Жалко, что они не утонули вместе со своим шалашом», — он продолжает качать головой, сожалея, что пропустит такое зрелище.
我让他们去教堂了。现在他们会在教堂里吵闹。
Я пустил их в церковь. Весь бум-бум теперь там.
“没错——幸好不是整个工会,只有最下流∗最吵闹∗的那帮人。”他轻蔑地摇了摇头。
«Да — слава богу, не всего профсоюза, лишь для ∗самых крикунов∗». Он презрительно мотает головой.
薄冰上那些吵吵闹闹的低能儿,沉没——是那些帐篷里的孩子!
Бум-бум-придурки на тающем льду — это те ребята в палатке!
“这是怎么回事?”警督看着你和一群在教堂里吵闹的疯子,一群精神错乱的疯子。“小流氓,”他抱怨着。
«Что здесь происходит? — Лейтенант смотрит, как вы со спидпанками отжигаете в церкви. Психи, окончательно слетевшие с катушек. «Хулиганы», — бурчит он.
听起来他们完全就是那种希望在教堂里听到吵闹阳极舞曲的人!
Судя по описанию, им бы у себя в церкви точно понравилась громкая анодная музыка!
喂,下面吵吵闹闹的在干什么?
Эй, что там внизу за шум?
尽管名字很∗吵闹∗,其实砰砰凤头鹦鹉是其中最害羞的一种。它们在塞美尼的所有丛林都很常见,同样还有全世界的动物园和私人家里,它的羽毛主要是灰色和白色的。塞美尼名字∗砰砰∗被认为是拟声的起源。
Несмотря на свое ∗звонкое∗ имя, в действительности тук-тук какаду — тишайший из видов. Эти серо-белые птицы обитают почти во всех семенинских лесах и так же широко распространены в зоопарках и домах по всему миру. Их семенинское название ∗тук-тук∗, по-видимому, звукоподражательное.
“他们是一群吵吵闹闹的低能儿——至少现在已经不在那里了。”他朝着冰面那边比了个手势。“还有什么可说的?他们都被骗了——被资产阶级文化骗了。我见过他们那种人,不断地冒出来,像下雨之后钻出来的蠕虫。”
«Бум-бум-имбецилы. По крайней мере, они ушли». Он указывает на лед. «Что тут еще скажешь? Их задурили буржуйской культурой. Я таких навидался — вылезают как черви после дождя».
哦,那肯定是胖子安格斯了。他的臭脚在一街区之外都能闻到,而且他的胃总是发出很吵闹的声音。他是个可怕又让人讨厌的家伙。
О, безусловно, Жирный Ангус. Дух от его ног можно за квартал учуять, а живот все время оглушительно урчит. Ужасный, омерзительный человек.
听起来他们完全就是那种希望在教堂里听到吵闹舞曲的人!
Судя по описанию, им бы у себя в церкви точно понравилась громкая танцевальная музыка!
我在电台里听到,那些吵吵闹闹的玩意。几百遍了,都是同一种强烈的堕落……伪装成文化的愤世嫉俗。
Я и по радио слышал такой же бум-бум. Все тот же агрессивный декаданс, уже в сотый раз... Мизантропия под маской культуры.
“我最爱早上听到攻城塔的吵闹声,听起来势在必得。”
Башня на колесах... Чего только люди не удумают!
这所旅店的名字是前任老板的功劳,他个性招摇又吵闹,巴望着能引来跟他相似的客人。幸好他数年后死于肝中毒,经营权被移交给一位远房亲戚,后者把怪鹅酒吧变成附近最棒的镶料鹅肝餐厅。
Эта корчма обязана своим названием прежнему владельцу - мерзавцу и гуляке, который хотел такой вывеской привлечь клиентов. К счастью, довольно скоро он умер от цирроза печени, а заботу о таверне принял на себя его далекий родич, который сделал из "Гусиной гузки" уважаемое заведение, где подают лучшую гусиную печенку в округе.
冰面上那群∗吵吵闹闹的白痴∗……
∗Бум-бум-придурки∗ на льду...
我们班级叽哩呱啦,非常吵闹。
Our class was loud and boisterous.
孩子们吵闹得太厉害,使我无法学习。
The children were making such a din that I couldn’t study.
吵闹声使这位作者工作时注意力分散。
Noise distracted the writer from his work.
吵闹声大的,令人痛苦的声音
A loud, distressing noise.
他的声音被一伙流氓的吵闹声给压倒了。
His voice was drowned out by the noise made by a gang of rowdies.
警察把那群吵闹的人逐出了饭店。They were ejected because they had not paid their rent。
The police ejected the noisy group from the restaurant.
她要我们别吵闹,惟恐吵醒婴儿。
She asked us not to be noisy for fear of waking the baby.
她一瞪眼,她吵闹的孩子们马上动也不敢动。
She froze her noisy children with a single look.
就像所有的孩子那样,我的也可能非常吵闹,但当我问他们是否有人要去睡觉时,他们就会非常安静。
Like all children mine can be very noisy but you can hear a pin drop when I ask if anybody wants to go to bed.
吵闹声不绝于耳,我很难保持精神集中。
I found it hard to keep my concentration with such a noise going on.
我的女房东总是抱怨太吵闹了。
My landlady keeps complaining about the noise.
邻居们请他们安静一些, 可他们还是吵吵闹闹。
The neighbors asked them to stop making a noise, but they kept on.
假如你们继续这样吵闹的话,我就只好身警方控告你们。
If you go on making so much noise, I shall nave no choice but to complain to the police.
他们因为太吵闹被撵出酒馆。
They were chucked out of the pub for being too rowdy.
老太太的话不时被外面的吵闹声所打断。
The old lady’s words were punctuated by noise from outside.
莉兹不像别的女孩那样喜欢嬉戏吵闹。
Liz doesn’t enjoy romps as much as other girls do.
他们为小事当众吵闹。
They made a scene of trifles.
母亲厉声斥责吵吵闹闹的孩子。
The mother snapped at the noisy children.
老师在训斥那些吵闹的学生。
Don’t snap at me like that.
叫那些吵闹的男孩子们走开。
Tell the noisy boys to stay away.
露天看台上的吵闹声震耳欲聋。
The noise from the terraces was deafening.
该地区的居民对这吵闹声很是不满。
The residents of the area are unhappy about the noise.
啊,您好,您好!哦,非常欢迎您来到我的房间!很少有客人能上来找到我这里,因为我非常讨厌吵闹拥挤的市集。
Привет, привет! Добро пожаловать в мою лавку! Покупатели редко добираются до меня, но я терпеть не могу рыночного шума и суеты.
如果他不再这么吵闹,也许他还愿意帮助我们。
Если он прекратил истерику, может быть, он нам поможет?
对-对不起,小玩具!请-请-请不要叫!如果妈妈听到我太吵闹又要大发雷霆了!
П-п-прости, игрушка! П-п-пожалуйста, не кричи! Если я буду шуметь, мама рассердится!
噢,我记得很清楚,仿佛那是昨天发生过的事!那吵闹的小家伙...不愿意去睡觉!他又踢又叫!但当我把他捆起来后,他开始冷静下来,我就知道他会这样,然后很快他就睡着了。
О, этого я хорошо запомнил! Шумный был малыш, никак не мог угомониться! Брыкался, верещал... Но как я его подвесил, так он начал успокаиваться, а потом совсем уснул.
我恐怕我们碰到了些麻烦事!外来人口问题真令人头疼!尽管我并不歧视兽人,但他们真的是群吵闹的家伙,还有着一些非常奇怪...的癖好!
Боюсь, не очень. В последнее время у нас большие проблемы с мигрантами. Нет, я ничего не имею против орков, но их обычаи выглядят... несколько экстравагантно.
你说其他的客人都很吵闹是什么意思?
Что значит "буйные"?
我也不想听到任何婴儿吵闹的声音...
И я не хочу всех этих соплей и детских всхлипываний – ничего этого не хочу...
在这么吵闹的环境下,没人能听见自己的想法。她从早到晚都在呼喊那个孩子的名字!
Здесь такой шум, что с мыслями собраться сложно. Она день и ночь голосит о своей дочке!
我们跟竞技场管理员,一个叫做吵闹的艾伦的矮人聊了几句。他告诉我们,我们应该挑战竞技场的现任冠军,一个叫做穆尔加的人。
Мы поговорили с распорядителем арены – гномом по имени Арран Шумный. Он сказал, что нам нужно бросить вызов нынешнему чемпиону арены – воительнице по имени Мурга.
现在,我能为你做些什么?最近很少有客人上门,外面吵吵闹闹的是在干什么...
А теперь – что я могу для тебя сделать? Последнее время там снаружи такое творится, что ко мне редко кто захаживает...
你这两条腿的东西,不但树林里放火,还吵吵闹闹,制造混乱。赶紧去找你的同类吧,别打扰我。
Двуногие, вы жжете огонь в лесах. Вы шумите. Вы сорите. Уходите к подобным себе. Оставьте меня в покое.
我可没要急着出去。外面麻烦又吵闹。在这里面多么凉爽安静。至少,以前是这样的。
А я никуда не денусь. Там жарко и шумно. Тут прохладно и тихо. По крайней мере, было.
怎么说呢?一帮吵吵闹闹的矮人拖着一大堆箱子来,而且来了也不走!太无礼了。
А что тут рассказывать? Шумная компашка гномов втащила внутрь огромную компашку ящиков, а наружу ни один не вышел! Хамье.
吵闹的客人?
Буйные?
听他们吵闹总比出任务死掉好。
Болтливый, зато живой. Это радует.
如果你不再像个吵闹的婴儿一样,我就不用去告状了。
И если ты перестанешь вести себя, как мелкий плакса, я смогу наконец перестать это делать.
有天软骨和其他小伙子们在下面这边喝酒弄得吵吵闹闹,几乎害死了我们。有一群狂尸鬼不想错过派对,穿过水管跌跌撞撞地跑了进来。幸好小伙子们酒力不错,还能射得准。
Из-за Хряща с парнями нас чуть было не убили. Пару дней назад устроили попойку, расшумелись. А куче гулей стало обидно, что их не пригласили, и они пробрались сюда через трубу. К счастью, парни даже пьяные умеют метко стрелять.
整天都是假警报 - 可恶的乌鸦在轨道中筑巢了。整天这样吵吵闹闹,我实在不知道该怎么专心。
Хм. Целый день одна ложная тревога за другой. Проклятые вороны устроили гнезда прямо посреди рельсов. В этом шуме невозможно сосредоточиться!
拜托,弗里曼,你怎么拖这么久?喔,我实在没办法在这么吵闹的情况下专心工作!
Фримен, боже мой, сколько можно возиться? Шум не даёт мне сосредоточиться!
начинающиеся: