吵闹的
_
Гребля
в русских словах:
барахольщик
2) 〈俗〉爱说废话的人, 胡说八道的人; 爱吵闹的人
бузотёр
〔阳〕〈俗〉捣乱者, 胡闹者; 好吵闹的人; ‖ бузотёрка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
бурливый
〔形容词〕 涡动的, -ив〔形〕沸腾的, 汹涌的; 嘈杂的, 不安静的; 爱吵闹的, 爱争吵的. ~ поток 汹涌的急流. ~ характер 爱争吵的性格; ‖ бурливость〔阴〕.
буян
好吵闹的人 hào chǎonào-de rén
громкоголосный
吵闹的
громок
吵闹的
крикливый
1) 好叫喊的 hǎo jiàohǎn-de; (сварливый) 吵闹的 chǎonàode
скандальный
2) разг. (постоянно устраивающий скандалы) 爱闹事的 ài nàoshì-de, 常吵闹的 cháng chǎonào-de
скандальный человек - 常吵闹的人
примеры:
常吵闹的人
скандальный человек
吵闹的儿童
шумные дети
午夜的时候,我们听到了吵闹的声音。今天早上我才发现羊圈里少了两只羊,那头名叫瓦加什的野兽袭击了我们的牲畜。铁炉堡的兵力已经很分散了,所以没有人能对付得了瓦加什。
Мы услышали шум среди ночи. Поутру не досчитались двух баранов в отаре. Эта подлая тварь Вагаш покушается на наш скот. И поскольку армия Стальгорна уже невелика, приструнить этого Вагаша некому.
谢谢你,最吵闹的就是那边的三对,只要让他们注意到影响,我就能继续研究了。
Спасибо! Больше всего шума от тех трёх парочек. Если ты объяснишь им, как их болтовня отвлекает, я смогу продолжить свои исследования.
拥有闪亮金色绒毛的小小鸟雀,在阳光下十分好看。有时小孩子会捕捉这种金团雀回去饲养,但它们很难适应人类吵闹的生活环境,往往很快便会趁机飞走。
Маленькие птички с ярко-жёлтым оперением прелестно выглядят в лучах солнца. Иногда дети ловят этих золотых зябликов и выращивают дома, как питомцев, но этим птицам трудно привыкнуть к шумному людскому обществу. Чаще всего они находят возможность улететь от хозяина в привычную им среду.
有两种人我不能忍——吵闹的学生和无知的老师!
Не выношу наглых учеников и глупых учителей.
这个吵闹的兽人操纵着利率。干掉他!
Горлопанистый орк маниперлирует с процентами. Его надо наказать!
召唤数个吵闹的随从,直到你的随从数量达到上限。
Заполняет вашу сторону назойливыми существами.
长长的阴影,短短的阴影。本地小孩那安静的阴影,醉汉那吵闹的阴影,还有树枝形成的阴影……你朝着手哈了口气,寻求温暖。
Длинные тени, короткие тени. Тихие тени местной ребятни, громкие тени забулдыг, а еще тень из палочек... Ты пытаешься согреть замерзшие руки дыханием.
“这是怎么回事?”警督看着你和一群在教堂里吵闹的疯子,一群精神错乱的疯子。“小流氓,”他抱怨着。
«Что здесь происходит? — Лейтенант смотрит, как вы со спидпанками отжигаете в церкви. Психи, окончательно слетевшие с катушек. «Хулиганы», — бурчит он.
哦,那肯定是胖子安格斯了。他的臭脚在一街区之外都能闻到,而且他的胃总是发出很吵闹的声音。他是个可怕又让人讨厌的家伙。
О, безусловно, Жирный Ангус. Дух от его ног можно за квартал учуять, а живот все время оглушительно урчит. Ужасный, омерзительный человек.
警察把那群吵闹的人逐出了饭店。They were ejected because they had not paid their rent。
The police ejected the noisy group from the restaurant.
她一瞪眼,她吵闹的孩子们马上动也不敢动。
She froze her noisy children with a single look.
假如你们继续这样吵闹的话,我就只好身警方控告你们。
If you go on making so much noise, I shall nave no choice but to complain to the police.
老师在训斥那些吵闹的学生。
Don’t snap at me like that.
叫那些吵闹的男孩子们走开。
Tell the noisy boys to stay away.
噢,我记得很清楚,仿佛那是昨天发生过的事!那吵闹的小家伙...不愿意去睡觉!他又踢又叫!但当我把他捆起来后,他开始冷静下来,我就知道他会这样,然后很快他就睡着了。
О, этого я хорошо запомнил! Шумный был малыш, никак не мог угомониться! Брыкался, верещал... Но как я его подвесил, так он начал успокаиваться, а потом совсем уснул.
我恐怕我们碰到了些麻烦事!外来人口问题真令人头疼!尽管我并不歧视兽人,但他们真的是群吵闹的家伙,还有着一些非常奇怪...的癖好!
Боюсь, не очень. В последнее время у нас большие проблемы с мигрантами. Нет, я ничего не имею против орков, но их обычаи выглядят... несколько экстравагантно.
我也不想听到任何婴儿吵闹的声音...
И я не хочу всех этих соплей и детских всхлипываний – ничего этого не хочу...
在这么吵闹的环境下,没人能听见自己的想法。她从早到晚都在呼喊那个孩子的名字!
Здесь такой шум, что с мыслями собраться сложно. Она день и ночь голосит о своей дочке!
我们跟竞技场管理员,一个叫做吵闹的艾伦的矮人聊了几句。他告诉我们,我们应该挑战竞技场的现任冠军,一个叫做穆尔加的人。
Мы поговорили с распорядителем арены – гномом по имени Арран Шумный. Он сказал, что нам нужно бросить вызов нынешнему чемпиону арены – воительнице по имени Мурга.
吵闹的客人?
Буйные?
如果你不再像个吵闹的婴儿一样,我就不用去告状了。
И если ты перестанешь вести себя, как мелкий плакса, я смогу наконец перестать это делать.
拜托,弗里曼,你怎么拖这么久?喔,我实在没办法在这么吵闹的情况下专心工作!
Фримен, боже мой, сколько можно возиться? Шум не даёт мне сосредоточиться!
пословный:
吵闹 | 的 | ||