吸引眼球
xīyǐn yǎnqiú
бросаться в глаза, привлекать внимание
примеры:
热血战斗…热血战斗,嗯…有点道理,这东西最能吸引眼球了。
Эпичные битвы... Реки крови... Неплохая идея. Надо подумать...
造型依旧很吸引眼球的璃月商人。如果他开出的条件和他外形一样吸引人就好了。
Торговец из Ли Юэ с такой же импозантной внешностью, как и раньше. Если его «предложение» действительно такое же привлекательное, как он сам...
这本书令你感到失望,里面连一张能吸引眼球的全彩插图都没有,只有排版密密麻麻的文字,零散夹杂着黑白的涂鸦……
К своему великому разочарованию, ты не находишь ни одной цветной картинки. Страницы покрыты колонками убористого текста, которые изредка перемежают небольшие черно-белые рисунки.
你这些锅相当吸引眼球啊。
Впечатляющие кастрюли.
“哪国的发明家和创意最厉害?让我们看看谁的作品最吸引眼球。”
«В какой стране живут лучшие творцы и изобретатели? Давайте отыщем самые блестящие умы».
足以吸引人们的眼球
достаточно, чтобы отвлечь внимание людей
其中有一个吸引了你的眼球:一个少女的插页正好落在后座的正上方。
Один плакат привлекает твое внимание: инженю на постере из журнала, прикрепленном прямо над задним сиденьем.
但是一个古怪的细节确实吸引了你的眼球:一张砂纸被粘在油门上了。
Но одна странная деталь привлекает твое внимание: на педаль газа наклеена наждачная бумага.
是褴褛飞旋盒子形状的剪影。它那倾斜的屋顶。屋顶上一点微弱的光芒吸引了你的眼球——那是阳光反射在卡拉洁房间楼上的窗户上。
Похожее на коробку здание «Танцев в тряпье». Его покатая крыша. Ты замечаешь слабое свечение — солнце отражается от стекла на окне второго этажа номера Клаасье.
是褴褛飞旋盒子形状的剪影。它那倾斜的屋顶。屋顶上一点微弱的白光吸引了你的眼球——那是雪中卡拉洁房间楼上的窗户,反射出光亮。
Похожее на коробку здание «Танцев в тряпье». На крыше ты видишь белое от снега и отраженного света окно на втором этаже номера Клаасье.
是褴褛飞旋盒子形状的剪影。它那倾斜的屋顶。屋顶上一点微弱的白光吸引了你的眼球——那是雨中卡拉洁房间楼上的窗户,反射出光亮。
Похожее на коробку здание «Танцев в тряпье». На крыше ты видишь белое от дождя и отраженного света окно на втором этаже номера Клаасье.
大部分都生锈了,跟其余那些一样没用,但是有一支吸引了你的眼球——栓式枪机,还有上等的木质枪托。外观看起来也比其他那些要好。
Большинство из них давно проржавело и пришло в негодность, но одна винтовка привлекает твое внимание: скользящий затвор, ложа из ценных пород дерева — она сохранилась лучше остальных.
当敌人被你的第三只眼吸引的时候,把他们的双眼戳出来。
Когда враги засмотрятся на ваш третий глаз, выколите им два первых.
那双眼吸引住了你,当你用手按在他的身体上时,你能感觉自己在扭动,陷入这双眼中,仿佛置身无边无际的宇宙...
Они затягивают вас, и чем сильнее вы прижимаетесь друг к другу, тем острее ощущение, что вы кружитесь, падаете в эти глаза... падаете в бесконечность...
пословный:
吸引 | 眼球 | ||
1) втягивать, вовлекать, привлекать, притягивать
2) тех. всасывать; отсосный
3) воен. привлекать (противника), выманивать; отвлекать на себя
|
глазное яблоко
|