吸血鬼复灵
_
Призрак Вампира
примеры:
禁锢我的灵魂吧。我不想当吸血鬼。
Возьми мою душу. Мне совсем не хочется становиться вампиром.
先攻,警戒反吸血鬼保护,反狼人保护,反灵俑保护
Первый удар, Бдительность Защита от Вампиров, от Вервольфов и от Зомби
吸血鬼是机灵的猎人。肯定比你聪明。
Вампиры - хитрые охотники. Наверняка хитрее тебя.
我的两个妻子都被吸血鬼杀了。我要替她们复仇。
Двух моих жен убили вампиры. Я отомщу за них.
吸血鬼让我失去了两个妻子,我将向他们复仇。
Двух моих жен убили вампиры. Я отомщу за них.
消灭目标非吸血鬼,非狼人,且非灵俑的生物。
Уничтожьте целевое существо, не являющееся Вампиром, Вервольфом или Зомби.
吸血鬼不仅想要你的血,还想要吞噬你凡人的灵魂。
Вампиру нужна не только кровь - ему нужна твоя душа.
转化成吸血鬼贵族的型态。可藉由型态复旧之力回复原貌。
Превращение в вампира-лорда. Используйте Восстановление облика, чтобы вернуть себе прежний вид.
吸血鬼对亏欠她的世间复仇,一次次地用两个小孔讨回来。
Вампир мстит всему миру, каждый раз заставляя его расплачиваться двумя маленькими ранками.
唉,吸血鬼可以蒙蔽猎物的心灵。要说服别人他是吸血鬼非常难。
Увы, вампиры способны затуманивать разум своих жертв. Трудно будет убедить, что он не тот, кем кажется.
有个秽血种控制了一群的死灵术士。八成想要造出一窝的吸血鬼。
Дикарь затаился в шайке некромантов. Скорее всего, хочет из них сделать себе подобных.
以吸血鬼领主的形态穿戴这个指环时,你的血魔法为“复活僵尸”。
Пока вы носите это кольцо, ваша Магия крови вампира-лорда - это оживление трупа.
当邪物克星进战场时,你可以消灭目标吸血鬼,狼人,或灵俑。
Когда Истребитель Нечестивых выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевого Вампира, Вервольфа или Зомби.
人们都在说墨索尔的法利昂研究过吸血鬼、尸鬼以及其他所有的亡灵。
Говорят, Фалион из Морфала изучал вампиров, драугров и другую нежить.
我会在暗昧山窟墓穴与你见面。这些吸血鬼欠了点债,那就是:“我的复仇”。
Встретимся в крипте Ночной Пустоты. У этих вампиров передо мной должок.
安抚他的心灵,用吸血鬼的诱惑降低他的恐惧。等到他放松的时候就抱住他,然后咬他的脖子。
Усмири его разум, одолей его страх обольщением вампира, и как только он станет податливым, обними его и укуси в шею.
安抚她的心灵,用吸血鬼的诱惑降低她的恐惧。等到她放松的时候就抱住她,然后咬她的脖子。
Усмири ее разум, одолей ее страх обольщением вампира, и как только она станет податливой, обними ее и укуси в шею.
首要的是要让这个堡垒恢复原貌。现在这个样子,随便一个吸血鬼都可以轻松从大门进入。
Первым делом нам нужно привести в порядок форт. Сейчас вампиры могут в любой момент войти в парадную дверь.
不管你是否为了在灵魂石冢存活而变成我们的同类,但你在内心还是吸血鬼猎人。
Даже став вампиром, чтобы уцелеть в Каирне Душ, ты останешься в глубине души охотником.
当人们停止认真去对待这些威胁之后,黎明守卫就解散了,结果吸血鬼又死灰复燃。
А потом про чудовищ забыли, Стражу распустили, а вампиры стали потихоньку поднимать головы.
艾耳末杀过吸血鬼和狼人,消灭无数灵俑。 可惜他一直未能克服对蜘蛛的恐惧。
Эльмут убивал вампиров, охотился на вервольфов и уничтожал орды зомби. Но он всю жизнь боялся пауков.
经过二十年的血雨腥风,她唤醒了由吸血鬼统率的亡灵大军。如果她东山再起,没人挡得住她。
После двадцати лет бесплодной войны она подняла армию нежити и поставила во главе вампиров. Если она вернет себе силу, никто ее не остановит.
经过二十年的血雨腥风,她唤醒了由吸血鬼统帅的亡灵大军。如果她东山再起,没人挡得住她。
После двадцати лет бесплодной войны она подняла армию нежити и поставила во главе вампиров. Если она вернет себе силу, никто ее не остановит.
пословный:
吸血鬼 | 复 | 灵 | |
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |
1)...4) = 復, 5)
1) возобновлять, восстанавливать; возвращаться
2) отвечать, давать ответ; ответ
3) вновь, снова
4) повторять
5) тк. в соч. составной; двойной; сложный
|
1) живой, подвижный; быстрый, сообразительный
2) тонкий, чувствительный
3) действенный; эффективный
4) тк. в соч. душа умершего; дух
5) книжн. гроб с телом покойного
|